G 343

Verse

19th cent. Paper (watermark 1812). 30 × 18 cms. 56 pp. with modern numbering. In same (unidentified) hand as G 345 below. Bound in half-leather with `Rígh deighionach na hÉirionn ┐c' gilt-lettered on spine; `7' (a former shelf-mark) on outer leaf, now p. 1 (cf. no. `5' on G 345). Ó Casaide ms 10.

Page

1 Blank

2 The following quatrains from Forus Feasa Ar Éirinn (for which see edition ITS vols. ix, viii, iv in that order) with English rendering facing: `Rígh deighionach na hÉirionn.' Tar eis Maoilseachluinn tsona; `Air Fáilbhe Flann Rígh Chaisioll.' Bheith gan Finghín bheith gan Mhóir; `Saoghal Bríain Bhórumha.' Saoghal Bhriain go mbuadhuibh; `Dal gCais / Ni lamhadh neach Eireann arm do iomchar a dteach Bhriain acht Dal gCais amháin.' Gan aonfhear dfhearuibh Éireann; (p. 4) `Smacht Bhriain air Eire.' O Thóraidh go Clíodhna chais; `Dal gCais.' Tosach ag dul a dtir namhaid; `Taringireacht / Taringireacht Naoimh Bearcáin na faisdine a dtaobh an anflaith Turgéis ┐ na Lochlonaich.' Tiucfaid geinnte thar Muir Mean; (p. 6) `Guith Coluim Cille.' Son guithe Coluim Cille; `Tri háite bhí taithneamacha [sic] le Colum Cille.' Mo rath a náoi gan coire; `Aois Choluim Cille.' Colum gein do bhí san mbioth bháin. `Naomh Bríghide oirthe fein.' Mirin aráin eorna áin; (p. 8) `Triur nach do Chlannaibh Míleadh.' O Cobhthaigh na nardgcorn óir; `Eibhir agas Eireamhon ag pléidh a dtaobh crutuire agas fileadh.' Do cuirsead crannchur go coir. 3 qq.; (p. 10) `Freagra Dhealgnaid ar Phartholon air mbeith do ag eud le.' Mil le mnaoi leamhnacht le mac.

10 `An sgara.' Uch uch is guirt an sgaradh. 2 qq. with English rendering facing: `The parting'. Ah dire event ah everwoeful day.

12 The following stanzas with English rendering facing: `An gorta'. A nam an ghorta nach crosta na tréithe sin; `The famine.' When prest by hunger sore how strange to find. 2 stt.; `Feartlaoi air O Mora.' Bi sasta feasta a lic go Luan an Bhráith. 3 lines; `Epitaph on O Moore.' Be thou content o monumental stone. 6 lines; `An Poth [sic] a naincheas.' Aingis an tsaogail go ndeineadh díomsa spreas; `The bachelor in doubt.' May all the ills of life on me await.

14 Ní phósad bean ruadh mar is cluanaire eithig í / Ni phósad bean bán oir is grádh do gach aonfear í. 28 lines. Continued p. 16. P. 15 blank.

16 `An duine doilghiosaich.' Oidhche dham go doilg dúbhach. 20 stt. with English rendering facing: `The man of sorrows'. One night alone in melancholy mood. `Seagan O Coilean.' Pp. 24-5 blank.

26 `Muiris mhic Dabhí Dhubh Ua Dala da mhac.' Sguir do shuirgi a ogain fhín. 20 qq. with English rendering facing: `Maurice the son of David Du O Daly to his son.' No more fond youth thy amorous flame declare. `Deireadh / Finis.'

34 `Muiris mhic Dabhi Dubh Mhic Gearailt da inghín.' Gaibh mo theagasg a inghion fhion. 12 qq. with English rendering facing: `Maurice the son of David Du Fitzgerald to his daughter'. Daughter belovd of form divinely fair. `Deireadh.'

38 `Seaghan Ua Neil le Cearbhall O Dala.' Mas ait le cách fear sámhghlic saoguin sonn. 6 stt. `Deireadh.' P. 41 blank.

42 `An tAthair Seagan O Briain air bas an Athair Uilliam O Bríain Leasa Moire 1730.' Ulliam Ui Briain is dian do raobais. 26 stt. + 1 (`Conchlúghadh'). `Crioch.' Pp. 43, 45, 47, 49, 51, blank.

52 `air bas Dháith' mhic Reamuin Bhuidhe le Seamus Green.' Do sreathadh me a ngeibhion sa sgiosaibh bais. 9 stt. `Fuine.' Pp. 53, 55, blank.

56 `An saoghal.' A saoghail dhearoil mar dhris. 1 q.