G 140

Verse; Genealogies

18th cent. Paper. 16.5 × 10 cms. 594 pp. Main scribe: Matha Ó Troidhthe (Mathew [Matheus] Troy) 1724-40 (pp. 21, 344, 416, 536, 563, 586). Other scribes: (b) R. Reynolds, p. 482 (in part); (c) Thomas McKinzey, p. 566; (d) pp. 571-80; (e) title on p. 328 and pp. 583-4; (f) Richard Tipper (unsigned), p. 591.

The manuscript consists of nine separate sections with green paper covers marked `Irish MSS.' and numbered in sequence from `B 1' to `B 9'. The contents in the eighth section were written by the main scribe `ad usum Joannis Curren optimi sacerdotis' (p. 536). The material by other scribes as well as the main scribe's earlier work are included in the ninth section (mostly reversed and inverted). The item on pp. 571-80 by an unidentified scribe has a scribal pagination 4-11 (pp. 9/10 repeated). Also in this section (pp. 545-52) are items which, judging by their content and style of writing, probably formed at one time part of section 3. RIA 24 L 15 (pp. [50] to end) has several items in similar order and orthography in common with the present manuscript (pp. 304- 422).

Leaves missing before pp. 5, 453, 545, 580; parts of pp. 353, 545-8 cut or worn away. Page 34 is the verso of a leaf the top two-thirds of the recto of which is covered by two strips of paper, the first bearing a continuation of the text from p. 32 the second blank, and both obscuring some text.

Notes and jottings in the manuscript include: (a) p. 286 `We the undernamed do hereby bind and acknowledge ourselves to be indebted unto our Sovn. Lord the King in the sum of x £ str. in case that James Connors shall or will refuse to be and appear before the Ds. Justices assize to be held in Carlow on the 2d of July next Witness our hands this 26th day of April 1742. W C/J D;' (b) p. 444 `John Meathalis Macnamee husband to Mary Dun, sconced my house at 10 oclock Decbr. 7th,' (c) p. 563 `Rixom in Denbeshire in Wales 8 miles from Chester 13 miles from Rixom to Holywell in Flintshire.' Scribbling and single words appear on pp. 295, 518, 528-9 (`Tiomna nuath,' `Tighearna Chorcaigh').

Bound in rexine by the National Library; spine of former binding affixed inside front cover; `17091 Ph' and `571/9' (catalogue number of Monk Mason sale) on p. 1; `Phillipps MS 17091' on p. 3. Listed under `Wm. Monk Mason's MSS, (of Dublin)' in Phillipps's Catalogus.

Page

1-4 Blank.

5 On the Mass, in the form of question and answer. Acephalous(?) Beg. C. Ga meid ni is coir a dheana ag an Aifrionn. F. 2 ní. Ends (p. 21) le run diongmhalta iad fein do leasugadh. `Per me scriptam Matheum Troy in usum omnium peccatorum et liberorum.'

21 An Teagasg Criosdaidhe Annso Síos **. Beg. An Criosdaidhe thu, Aseadh maille re grasa Dé. Ends (p. 33) C. Abair na seacht nartiocil thrachtas air naomhdaonnacht Iosa Criost. Remainder cut away; see introductory remarks.

33i `Tadg Dall .***.' Parrtus Fodla Fir Manach. 50 qq.

38 `Domhnall Mhac Bruaideadha .***.' La dA raibh ós Ráith Luimnigh. 34 qq.

42 `Tuire na meisge annso síos.' Mo chreach thu a bheancheann na féile. 12 stt. + 1. `Finit.'

44i Foghmhar tirm gaoth is grían. 1 st.

45 Gaol na Muimhneach flaitheas fíolmhar fíonmhar féastacht daondhachtach mórghalach. 1 st.

45m Clann Domhnaill is bog bronntach/fir ghrúama na ngníomh ndallta. 7 + 3 + 1 stt.

47i Dar a mórDhía ro fhíal is prionnsa air chách. 2 stt. On Proinnsias Ó Dhuibhgeanáin.

48 A dhuine na ttréad sna séad do chruinniughah go beacht. 1 st. Remainder of page blank.

49 `Donnchadh Mór O Dálaigh .**.' Garbh eirghe iodhan an bhrátha. 33 qq.

53 `Ag so tracht ar an anam damanta.' C. Cread e an tainmhidhe uathbhasach sin ós do chionn F. Ata pictiúir anama do damnaigheadh go píantuibh siorraidhe iffrinn. Breaks off p. 66 with noch do sealbhuighim anois do lathair; C. Cread is.

67 `Ollamh éigin .***.' San Spáin do toirneadh Teamhuir. 51 qq.

72 `Ollamh éigin .***.' Cuirim mo naoí roinn chum Muire. 10 qq. + 1 st.

73 Fuarus mían ón bhfuarus mían. 6 qq.

73i Truagh mar ta mo cholann chriadh. 5 qq.

74 `Giolla Brighde Ua hEóghusa .***.' Diogha gacha céirde an carrus. 13 qq.

75i `Ollamh éigin .***.' Foluigh mo cionnta a Croc Naomh. 10 qq. Pp. 77-84 blank.

85 `Déuntus Sir Uilliam Scot.' Diultaoim dod chúrsaoibh a shaoghail. 20 stt. `Finis.'

89 `Seadhan Ó Conuill .***.' An tan smaoinim air shaoithibh na hEirionn. 123 stt.

114 `Easling Sheamuis Puear ┐ e ag teacht ó Luimneach.' Go dtígh Sir Tioboid go Luimneach nuair théighinnse/deireach liom nar chlámpar mo éileamh. 167 lines.

123 (a) Tobac searb leam bheatha ní chaithfead e. 1 st (b) Quisquis eris qui transieris sta per lege flora. 1 couplet. `Iris[h] thus' A dhuine cia tu ata siubal le sutal san ród. 1 st. (c) Beg. Si fueris Romae Romano vivito more. 1 couplet. `Irish thus' Óigfir ghrinn na bíse ad tolánach. 1 st. (p. 124) (d) Tineadh dha fodobh air loch. 1 q. (e) Gad gainmhighe ó thraigh go traighe. 1 q. (f) Dha dtrían galair o thig an oidhche. 1 q. (g) Dha dtrían gaoithe ag crannaibh. 1 q.

125 `Agallamh An Anman ┐ An Chuirp mar is follus san leabhar da ngoirthear Dionisius Sicanus idir mionoibrighthibh an doctúir diadha .i. Rupertus easbug Lincolin a Saxon.' Beg. Feacht naon dha raibh díthreabhach naomhtha don fhuil riogha do Fhrancuibh. Ends (p. 154) Mo triath dham thréigean ó ta. 2 qq. `Finit.' Pp. 155-62 blank.

163 Beatha Naomh Mairgread Annso. Beg. Gin tsuain tsaorchinealach aluinn ... Thainic don chineadh ghinntlíghe. Ends (p. 181) rugadh chum Parthais í gona bí sin beatha naomh Mairgreg go nuige sin. `Finit.'

182 `Agallamh no dispoiriacht idir doctuir Thalurus ┐ fíorbhochtán inna ccomhgreamhaightear eisiomláir duine dhírighthe déagbheatha; ┐ an modh air ar dleacht dhuinn sin fein do thoirbhirt ann gach aonní chum déaghthola Dé.' Beg. Feacht naon da raibh duine diadha; do bhí re seacht mbliaghana ag guidhe Dé. Ends (p. 186) bhearas solás dham go saoghal na saoghal. Amen. `Finit.'

187 `Dúan na mbreath annso síos.' As fairsing dealbh pobuil Dé. 56 qq.

193 Or na mban beancheann nimhe. 12 qq.

194 A fir fheachas uaith an cnamh. 27 qq.

197 `Marbhna Maca Míle .***.' Mo thruaigh mar ta Éire. 19 qq.

199 Benefits of the Mass. Beg. Deir St. Augustine gebe neach éisdeas aifreann ó thoseach go deireadh go bhfaghann se cheithre headálacha déug an lá sin. Ends (p. 200) maitear dhuit é tre éisdeacht an aifrinn.

200 `Ag so cúmha na hóige airna ndéanamh re S.C .i. Dochtuir King' [sic]. Ma bheir Dhia do thighearnas dhamhsa. 16 stt.

202 `Donchadh Mór Ó Dalaigh.' Dia do chruthuigh gríanbhrogh nimhe. 34 qq.

205 `Ó Dalaigh Fionn .***.' Urra air leighis liaigh na ngrás. 15 qq.

207 `O Daluigh Fionn .***.' Soitheach ballsum brú Muire. 11 qq.

208 `O Dálaigh Fionn.' A Iosa an éisdfir mo dhán. 15 qq.

210 `O Dalaigh Fionn .***.' Ceangluim mo cumann re Muire. 22 qq.

212 `Ó Dalaigh Fionn .***.' Tabhuir a Dhé Donnchadh slán. 18 qq.

214 `Ó Dalaigh Fionn .***.' Éisd ream chulpa a Mhic Muire. 22 qq.

216 Dteann [sic] a Chríosd mo choimead. 9 qq.

217 Mairg dár companach an cholann. 9 qq.

218 `Muiris mhac Dábhi ***.' Tréig do shuirghidh a ógain fhinn. 20 qq.

220 Olc an sgeala do chúala ané. 15 qq.

222 `An tAthair Padraig Ó Cuáin .**.' Mo chomhairle dhuit a dhúin úasail. 8 qq.

223 Bráthair don mbás an daibhrios. 14 qq.

225 Corrach do shúan a shaoghail. 32 qq.

228 Fuasguil solasgort Chonaire a ríogh Charrthaigh. 14 stt. + 14 qq.

234 Maith an locht ardrígh óige. 37 qq.

238 Ithir ghrás do ghin Dia. 20 qq.

240 Mairg gha laguid na lámha. 17 qq.

242 Beag liom mo bheannacht don mbás. 9 qq.

243 Caoín thu féin a dhuine bhoicht. 8 qq. followed by Caoin thú féin go géar a dhuine bhoicht. 1 st.

244 `Ollamh eigin.' Na tréig mo theagasg a mhic. 11 qq.

245 `Diarmuid Ríabhach Ó Dalaigh .cc.' Ríbhean [sic] aonothruis Ére. 66 qq.

252 Foluigh mo chionnta a Chróch Naomh. 10 qq.

253 `Ollamh eigin.' Uasal céadobuir an Chomideadh. 43 qq.

257 `Uilliam Óg Mac an Bháird .**.' Olc cuitíghthear cumaoin Dé. 43 qq.

261 `Ollamh eigin .**.' Tuig a dhuine do dáil fein. 9 qq.

262 `Ollamh eigin .**.' Uaidhe féin do fhás Íosa. 19 qq.

264 `Eochaidh O hEogusa .**.' Rioghacht an bheatha an bhochtacht. 16 qq.

265 Sir go luath liaigh an anma. 4 qq.

266 A fhir na heagna diarraidh. 5 qq.

266 Faillte romhad a Righ na naingiol. 6 qq.

267 Air a ttéid uaim díoluim Día. 10 qq.

268 Díol molta máor an thighearna. 10 qq.

269 Mór do níd daoine dhíobh féin. 16 qq.

270 `Ollamh eigin .**.' Cuir srian ream chorp a Choimdhe. 16 qq.

272 Ni maith do mhalairt á Iúdais. 11 qq.

273 Díomhaoin gach dán acht dán Dé. 9 qq.

274 `Ó Daluigh Fionn .***.' Múin aithríghe dham a Dhe. 30 qq.

277 Tearc agam adhbhar gáire. 7 qq.

278 Bréagach sin a bhean. 12 qq.

279 A cholan chugad an bás. 14 qq.

281 `Eachtra Eamuinn do Wale ┐ e teacht ó Corca, taréis adhlaiceann a mhná mar do bhí bean da chur amach san oidhche, ┐ freagra Eadhmuinn uirrthe .**.' Achtuimse dhíbhse a dhaoine na dúithesi Uilliam Ui Chartáin. 56 lines.

284 (a) `Epitaph an Róistigh.' Faoi bhrághaid na leice seo cuirtha ta an uilphéist ramhar. 1 st. (b) Faoi bhrághaid na leice seo currtha ata an fíorchináire. 1 st. (c) Da mairioch air mhairbh an mrbh so fúghat a líog. 1 st. (p. 285) (d) Tar éis air bhrisis do chupaibh ag póit gan tart. 1 st.

285 Ní glóire go grían as neamh. 5 qq. with q. 3 defective. Pp. 286-94 blank except for item on p. 286 for which see introductory remarks.

295 `Donchadh Mor O Dalaigh.' Aluinn dún Mhic Murie. 38½ qq. + 2 stt.

299 `Anai[n]m Dé Amen ┐c.' Cuimhne air cuma na bralíneadh cuimhne gur síneadh an corp. 78 lines.

304 `Eachtra an bháis annso síos.' Cia he siud hall ag teacht go dtígh me. 348 lines arranged mainly in quatrains immediately followed (p. 324) by `Faoisidínn an duine leis an mbás.' Ní bhiad feasda leatsa a chináire bhréaga. 70 lines arranged mainly in quatrains. `Nemo vivit crimine sine.'

328 `An Siogaóith Romanach' (in later hand). An bhean tsíthfhios sní fios bréige. 313 lines mainly arranged in quatrains. (p. 344) `Matha Ó Troidhthe do sgriobh an beagán so romhad san mbliadhain daois ar tTighearna Críosd 1740. ┐ gach naon dhá leaghfa é aitchim air (ma gheibheann lochta air bioth ann) fa mo leithsgeal do ghabhail óir do sgriobhas e mar a fuarus romham é.' Pp. 345-52 blank.

353 `Ag so toiseach air Mherlíno ┐ Air An Spiorad Eóluis, ┐ air a thaibhse a niffrionn.' Beg. Do bhí feacht naon na chomhnaidhe a rioghacht na Bohemia duine airidhe dar budh comhainm Merlino Maligno. Ends (p. 391) go bhfuair bás naomhtha Criosdaidhe ag tabhairt buidheachais don Athair ┐ don Mar ┐ don Spiorad Naomh. Amen.

391i A teachtaire gaibh aithghearraibh an tsleibe ud súas. 1 st.

392 `Cearball Ua Daladh ***.' Am leaba araoir do saoileas fein a teacht. 8 stt.

394 The following six quatrains written as one poem: Mairg ag a mbiodh meanmna mhear; Ni hionnráidhte aifrionn gan fíon; Ní híondulta a loing gan lón; A Papa da raibh san Róimh; Annamh i dthir muc bheó; Ní bhfaghus duine ón mbás díon.

395 `Ar bás Dhonnchada mic Seaghain Bhuidhe Mhic Carrthaigh .i. Easbog Corchadha airna ndeanamh re hEamonn do bhFal.' Sgéal cuimhthill a ccriocaibh Fáil. 8 qq. alternating with 7 stt. + 1 st. (`Feartlaoidhe no Éugsgroipt'). Pp. 399-406 blank.

407 Genealogies of the Anglo-Normas. `Seancus Gall ann so agus air ttúis Barrach Gearaltach et Buithlearach sonn.' An tIarla Barrach, (p. 408) an Barrach Óg, an Barrach Mór (with quotations from Ó Daly, Relatio Geraldinorum), (p. 409) Iarla Urmhumhan, (p. 410) Tiarna Mhóta Goréad, Tíarna na Cathrach, (p. 411) Sliocht na hÍarlachta .i. Gearaltach (includes quatrain Seaghan budh sine don chlainn and (p. 412) Do cuireadh cheathrar clainne. 6 qq.) (p. 413) Tiagharna na Claonglaise, Cliocht Bhaile an Fheirtéara, (p. 414) Sliocht Bhaile and Áird, an Ridire Fionn, Fear Bhaile Í Chrionáin, (p. 415) Sir Seón Ó Cluain, Sliocht Bhaile na Martra. `Fionn hoc opus per me Matheum Troy.'

416 `An Leabar Olltach annso .i. craobsgaoileadh agus coimhneasa shleachta Ír mhic Míle mar leanus.' (P. 417) Mac Aongusa .i. Tiagharna Aóibh Eachach, (p. 418) Mac Cairtain, (p. 419) Sliocht Fea[r]gusa mhic Roigh: Ó Concubhair Chiarruidhe, (p. 420) O Concubair Corcamruadh, (p. 421) Ó Lochlainn Boirne.

422 `An Leabhar Laghneach Agus Connochtach annso .i. craobhsgaoileadh agus coimneasa sleachta Eireamoin mhic Milidh Easbainn annso.' `Geineallach Í Néill go hÉireamhón et gach gabhlugha dha bhfuil uaidh go Níall.' Beg. Seaghan mhic Aodha mhic an Firdhorcha mhic Cuinn. (P. 426) Mac Suibhne Fanaidte, Mac Suibne na tTuadh, (p. 427) Sliocht Conuill Creamthuinne mhic Neill: Ó Mileachluinn, Sliocht Fhíacha mhic Néill Naoighiallaigh: Ó Maoilmhuadh, (p. 428) Mac Eochagain, Sliocht Maine mhic Néill Naoighiallaigh: Mac Amhalghaidh Callruidhe, (p. 429) Ó Domhnuill, (p. 430) Ó Dála Mhínara, (p. 431) Ó Concubair Ruaidh.

433 `Craobsgaoileadh sleachta Fhiacha mhic Eochaidh Muighe Meodhain ann so. Air ttúis geíneallach Ui Sheachnusaigh mar leanus.' (p. 435) Clann Domhnaill: Mac Samhairle Íarla Antruim, (p. 436) Ó Ceallaigh, (p. 438) Dáil Riada Alban, (p. 439) Mac Murchadha, (p. 441) Mac Giolla Padraig, (p. 443) Ó Eidirsgeoil. Pp. 445-52 blank.

453 Acephalous. Gciodh borb sibhsi a dhías laoch. 50 qq. From `Laoidh an Deirg' (beg. Aithreósad caithréim an Fhir Mhóir).

458 Innis Oisín gan troid/o taoi a bhfiadhnuise Phadruicc. 25 qq.

462 Cnoc an Áir an cnoc so shíar. 25 qq.

465 An ccuala tu fíana Finn. 19 qq. `Finit.'

467 `Padruic agus Oisín.' Sgríobh sin a Bhrógain sgribhinn. 24 qq.

470 `Liottain Mhuire.' Beg. A Tigearna dein trocaire oruinn. Ends (p. 475) Ata loga 2 céad lá on 5adh Sixtus.

475 `Liottain na Naomh ann so.' Beg. A Tigearna den trocaire oruinn. Ends (p. 481m) go ccuireadh a ngniomh í do reir a cumhacht. Remainder of page blank.

482 Bhrathair ata ag dul go teigh Dé. 1 q. `English thus.' You Fryar to heaven that now doth steer your course. 1 st. A later hand (R. Reynolds) writes two variants of above: (a) You Fryar to ashes who now doth steer your course. 1 st. (b) You Fryar who now to ashes doth revert. 1 st. Pp. 483-90 blank.

491 `Agallamh Phadraig ┐ Oisín.' Oisín is fada do shúan. 95 qq. P. 518 blank.

519 `Ag so mar dearbhthar le hOisín tuarusgbhail chatha Gabhra do Phadraig .i. an caith inar thuit a mhac fein .i. Osgar mac Oisín.' Truaigh anocht mo chúmha féin. 85 qq. `Hoc scripsit Matheus Troy 9° die Aprilis, annoque Domini 1738 ad usum Joannis Curren optimi sacerdotis.' Pp. 537-44 blank.

545 Acephalous. Na tri cló a[g] cuibhreach do bhall. (= quatrain 10 of Ainic mé, a Mhic ar seathar). 9 qq.

545i `Giolla Brighde Mhac Conmidhe .***.' Dein orum trócaire a Thrionóid. 29 qq.

548 A chróch naomh nocht dod ghrásaibh. Breaks off at end of page with 6th stanza and catchword `A ghéag.'

549 `Eoghan Mac Craith .***.' Treabh ród fir na huaille. 11½ qq.

551 `Flann mhac Eóghuin Mhic Craith .***.' Truaigh anocht innioll Eirionn. 34 qq. Pp. 553-6 blank.

557-64 (reversed and inverted; see introductory remarks).

564 Shileas fein a ccomhnaidhe. 11 qq.

563 The following: `And when Jesus saw the Cross he trembled and shook and the Jews said to him what ailest thou hast thou an Ague, and he said Nay but whosoever keepeth this in his mind or about him shall never be troubled with ague or fever So Lord Jesus help they servant Mathew Troy. Amen.'

562 `Ollamh eigin .**.' Dom chur reigh re ríogh nimhe. 3 qq.

562m Na bí dom chúaireadh a bhean. 11 qq.

561 `Ó Dálaigh Fionn .***.' Tainic an tranóna. 23 qq.

559 `O Dalaigh Fionn .***.' Soraigh leat a Leac Shnámha. Breaks off at end of p. 557 (inverted) with 22nd quatrain and catchword `Tug.'

565 Blank.

566 (inverted) (a) Is crea an tai[r]gad is an thoir. 1 q. (b) Beair do reuian a choilan chrian. 1 q. `Scriptum per me Thomas McKinzey.' Pp. 567-70 blank.

571-80 (erversed and inverted; see introductory remarks).

580 [Eachtra Ghiolla an Amaráin.] Acephalous (running title `Giolla an Amaráin'). Gluaisim orm go hoban le séirse. 66 lines (1st part) + 131 lines (2nd part). `Zeveis.' Pp. 581-2 blank.

584 (inverted) Chois leasa is mé am aonar / chualas géurghul is caoi. 24 lines. On the religious persecution by the Cromwellians. Continued p. 583 (inverted). P. 585 blank.

586 Letter dated `an cúigeadh la déag do mhí September 1724' from Matha O Troidhthe to `a charuid ionmhain.' The writer states his intention to visit his friend the following day accompanied by a certain gentleman and requesting him to have a sharp weapon in readiness to avenge their enemy for some alleged scandal he caused them. The letter is followed by A brathair Ui Néill as éagnach liom fein do chás. 1 st.

587 A Mháire mhíonla gramhar ch(...)mhar / sín liom síos do thaobh go dluith. 8 stt. Bilingual. P. 589 blank.

590 (a) Re hais Chaisil chatha chruaidh / dár thuit Eimhir an morshluaigh. 3 qq. (b) Tus foilimh fuath carad. 1 q. (c) Na bí romhór na bi beag. 1 q. (d) Mo chos annsa chura chorrach. 1 q.

591 (inverted) (a) Mor coimhead na huaile. 1 q. (b) Id [sic] mearaigh an te tá néadach purpuil is tsróil. 1 st. (c) Beg. Is ait liom bean moidhneamhuil mínordha malltriallach. 14 lines. Remainder of manuscript blank.