G 164

Miscellaneous

19th cent. Paper. 8.5 × 15 cms. 50 pp. A collection of miscellaneous scraps. Scribes: Dómhnall Ó Muilláin (pp. 3, 17), pp. 1-18; Míchéal Óg Ó Longáin, pp. 19-22; unidentified, pp. 23-48 (same hand as in G 96, p. 204; G 97, pp. 105-6; G 98, p. 3; G 103, pp. 13-14, 27-8); Peadar Ó Longáin wrote the brief notes on pp. 47, 48m and (?) 49; two other unidentified hands wrote (i) the medical recipe on p. 41 and (ii) the glossary (in pencil) on pp. 47 i, 48-9.

Besides making a copy of Daniel Murphy's (Dómhnall Ó Muchú) `Grammar to the Irish Language' (p. 2 below; the author's copy is now in RIA 24 B 17, p. 85) the scribe, Dómhnall Ó Mulláin, includes here other items apparently from another Murphy compilation; the stanza (scribal) by Murphy followed by his signature in 23 D 39, p. 69 i is here on p. 8 followed by the words `as é sin Dómhnall Ó Murchadha'; the remaining stanzas on p. 8 here would appear to derive also from 23 D 39, p. 72 (cf. also `Excuse haste' in the present manuscript p. 14 lower margin and in 23 D 39, p. 72).

The table of contents on p. 18 (and the scribal colophon on p. 17) containing the title of a text (now apparently lost) by D. Ó Murchú would appear to be fragment from another compilation of Domhnall Ó Muilláin.

The following names occur in the manuscript: `Conchubhar O Laidhre' (repeated), p. 9; (Peter O Langan his Book deded [sic] this 10th day of August 1827 and 25 yr.', p. 22.

Bound by Bretherton 1848 in red half-russian with `Langani Fragmenta Hibernica Vol. 10' in gold and `22943' labelled on spine; Phillipps's seal and `Phillipps Ms 22943' inside front cover and `Langan' on recto of front endpaper. Two leaves were misplaced during binding: pp. 3-4 should follow p. 6 and pp. 7-8 should follow p. 16.

Page

1 The following stanzas: Dram gan deoch is lag an tól dar linn; Má bhíon tu brúidhte súidhte marbh tráidhte; (Sin) tri nidhthe choidhche leanus don chléir; (Is) truadh san diine na tuigean a chuirsuighe féin.

2 `A Grammar to the Irish Language written by Daniel Murphy for the use of Mr. Daniel Mullins student.' Is truadh a leabharin bhán. 1 q. Tract commences p. 5; it deals with the alphabet, initial mutations, vowel combinations (long and short) and contractions. Proper sequence of pages: 2, 5-6, 3-4, 11-16, 7. Signed `Dómhnall Ó Muilláin', p. 3. The following scribal note on p. 14 lower marg.: `(... an ...) excuse haste yea on a Sun(day)' and `Mon(day)' written above. See introductory remarks above. Cf. similar grammar by same author (who is also the scribe) written for John Windele 1828 in RIA 24 B 17, f. 85.

8 The following stanzas: Gach naon do chalmshliocht Chaithil Í Néil is Chu(inn) is followed by `as é sin Domhnall Ó Murchadha', for which see RIA 23 D 39, p. 69 i and introductory remarks above; Do chonarc fear do chath a bhion [sic] go duarc; Molan an saoghal an tae bhíos cráidhfeach cóir; Tart gan deoch is lag sus cráidhte an phain. `Dómhnall Ó Mulláin.'

17 The following: `Tuig a léidhthóir, gurab é seo mo cheud eachtara air a chuir a cclódh is nách féidir dho bheith saor ó lochtaibh air an abhar sin atá súil agam go ngeabhadh thú mo leathsgeul air gach drochrann do gheabhadh tú annso. Mar an ccéadhna ós chum cathamh aímsire ┐ cuideachtan dha(m) do gheabhus re thais an trioblóid seo / Oir / mar adeir an file' / Ní cháinuim duine is ní thugaim mo shlán faoi aon. 1 st. `Dómhnall Ó Mulláin.' See introductory remarks above.

18 `Clarr an leabhair seo Gearrán Dhómhnaill Í Mhurchadha air challamhuinn a leabhair'; in six sections (episodes) with folio numbering for each section. See introductory remarks above.

19 Macoronic song. Acephalous. Beg. here le sugradh páirt is sgléip / pray Sir be easy adubhairt sisi. 61 lines. For a full copy (beg. Its under a sweetscented arbour) see G 206, p. 82.

23 (a) Dinnshenchus. Loch na bó girre ris a nabair Loch Greine ... tulach na narm re nabair Magh Ráth. (b) Glossary of Latin-Irish words and phrases. Beg. Terra tenebrosia .i. tir an dorchaduis. Ends barathrum .i. tír an amhghair. P. 24 blank.

25 `Aithríghe cSeain Uí Chonnaill.' Admhuim fein le dearaibh dearbhaim. 9 stt. `Crioch.'

32 `Diarmuid mac Domhnaill mic Fhinghin Caoil cct.' Nior bhfiosach sinn a ccriochaibh Eibir Mhóir. 7 stt.

34 Atá ceisd agam chúghaibh le ciúinios caoineas. 4 qq. `Crioch.'

35 `Orrtha bheannaighthe.' Beg. A Thiarna ró mhillis, a Iosa Críost, a Mhic Dé an tAthair Uilechomhachtach, a a [sic] Dhé na naingioll ┐ a aoinMhic na Maighdine róghlórmhar Muire cuidig liom an peacach bocht. Ends (p. 36) an tAtair an Mac ┐ an Spioraid Naomh Amen.

37 `Míniughadh air an Ogham Chraobh.' Beith na haonar dom laimh dheis. 3 qq. with illustration. (P. 38) `Na guthadha sonn.' Ailm na haonar tarsna nuas. 1 q. with illustration. `Na deaghfhogharaicc sonn.' Eabha ionna crois uimen ccraoibh. 2 qq. with illustration. (P. 39) `An Ogham Choll sonn. air ttúis dona guthadhaibh.' Coll air ailm an ogham. 3 qq. The 2nd half of quatrain 2 is headed: `Na deaghfhogharaicc sonn.' (P. 40) `Na guthadha sonn' with illustration; `Na deaghfhogharaicc sonn' with illustration. `An Ogham Chonnsoinne sonn.' Bhi ailm deana. 1 q. `Na deaghfhogharaicc sonn.' Cuir da mhuin an eabhadh áin. 1 q. (P. 41) `Na guthadha sonn'; `Na deaghfhogharaicc sonn.'

41 (a) Medical recipe: `Cum greim na con connfuidhe leighios piont bhinéigre air maidin, piunt a meádhan laoi, ┐ piunt am neóin no a ttosach na hoidhche.' (b) `As í slíghe tancadar a bhFigh Gaibhli ... ris a raidhtear Ceall Dara isin tan so.' (c) Dinnshenchas. `Ros in Churadh .i. Ros Cre, Finn Thulach .i. Árd Phatruicc.' P. 42 blank.

43 Acephalous. Ri tar ia ar ndaim fo a deghthoil / aille atail. 2½ qq. (last two numbered 73 and 74) with English rendering.

44 Da caisleoir Ailigh an airm. 1 q. with English rendering. P. 45 blank.

46 `Colm Cille cct 576.' Trí hingheana rug Anna. 7 qq.

47i, 48-9 (a) Glossary of Irish-English words beginning with the letters i, c, t. (b) Scraps of miscellaneous notes: (p. 47) `Seathan mac Subhaltaig ... Subhaltaigh,' (p. 48) `Patraig a ndaeirsi ac Milcoin ... bradáin,' (p. 48m) `Sinneas Cearbhall cuir ┐ puirt ... suantraidhe,' (p. 49) `Pattraig Cundun ó Machaire an Fhía, taobh re cathair Utica a cconntae Oineada a stat Nuadhearc America.'