G 180

Miscellaneous

18th-19th cent. Paper. 16 × 10 cms (maximum). 318 pp. A collection of miscellaneous scraps and fragments of manuscripts mainly written by (a) Micheál Óg Ó Longáin. Other identified scribes are: (b) Tadhg Ó Conaill (unsigned), pp. 17-28 (scribal 7-14, 127-30 with misplacement of leaves), 251- 62 (scribal 1-4, 15-18, 105-106, 115-16); (c) Donnchadh Ó Floinn, pp. 32, 55 (inner half); (d) Mícheál mac Pheadair Uí Longáin (unsigned), pp. 45-51 (with blank pages); (e) Peadar Ó Longáin, pp. 59, 263-75, 283-305 (scribal [i-ii] + 1-22); (f) Joseph Ó Longáin, pp. 77-116 (cf. same style in G 98, p. 77); (g) Ribárd Breathnach, pp. 125-6, 128; (h) Fínghín Ó Hallúráin, p. 143 (inner half); (i) Domhnall Ó Murchadha, pp. 207-14, 233-47; (j) Seaghan Ó Finnigáin, pp. 279-82 (cf. G 104, p. 110). Unidentified scribes are: (k) pp. 3-4; (l) pp. 7-8; (m) pp. 129-30 (? Mícheál Ó Coimh); (n) pp. 159-78 (? Seaghan Ó Caoimh; cf. G 108); (o) p. 182 (inverted); (p) pp. 191, 204; (q) pp. 192-201 (same hand as [g] in G 104, pp. 43-4); (r) pp. 206, 215; (s) pp. 217-30i (scribal [1]-[14]); (t) pp. 230 i-32 (same hand as (l) in G 101, pp. 121-5).

Notes and jottings in the manuscript include: p. 22 (inverted) `Peter O Langan', p. 33 `Peter Michael O Langan Esquire / Cnuck Bue', p. 36 handwriting exercise, p. 62 `for Dorgan / John B ... 18 / beside the work of the horses', p. 66 `and lives at Cnuckbue in the Parish of Carrignavar', p. 76 `Peter O Langan from Glin in the County', p. 144 `A mhic Ui', p. 150 `James B[...]', `Edmond Donov[an...] / Day of April 18[...] / Ireland is my Si[...]', p. 159 `Robin Walsh's Book (...) / Dated August the (...)', p. 169 `Robert Walsh', p. 179 `Recaveid by Rovert Welsh in ca ...' followed by an arithmetical calculation, p. 191 `1823/40 = 1783' p. 192 `1823 / 70 = 1753 / 20 = 1733', p. 238 (inverted), `Oil of Rodium', p. 258 `Michael O Langan', p. 262 `Peter O Longan son of Michael', p. 310 `P. M. O Langan'.

Blank pages: 2, 6, 12, 15, 31, 35, 41, 44, 46-7, 52, 54, 56, 58, 60, 64, 66 (except for jottings), 70, 97, 103-4, 116, 119-20, 140, 160, 180-1, 202-3, 205, 216, 236, 248, 250, 256(16)-8(18), 262(116), 276-8, 284, 298(14)-9(15). 306(22)-10 [307-8 stub only], 318. The following is the proper sequence of some misplaced leaves: pp. 24, 255-8; 117-8, 141-2; 126, 125, 128, 127; 137-8, 133-6, 131-2; 154, 153; 251(1)-4(4), 17(7) [with lacuna]; 259-62 [with lacunae], 27-8, 25-6.

Bound in red half-russian by Bretherton 1848 with `Langani Fragmenta Hibernica' gilt-lettered and `25894' labelled on spine; Phillipps's seal and `Phillipps MS 25894' inside front cover. There is a loose slip of paper inside front written on by Fiachra Éilgeach and dated `27/10/38' with instructions concerning the item on p. 42. Not listed in Phillipps's Catalogus.

Page

1 (vertical) A bhile gan mheang is ceannsa ciallmhar caoín. 2 stt. In praise of a person from `iarthar Baoi'.

3 (vertical) Shiubhlais le'm ais is leathais clár dham. 8 lines. `briathra an athair ag eugadh le'n ingein.' Followed (p. 4 [vertical]) by English version: Thou hast walk'd by my side and my board thou hast spread. 8 lines. `Air - "The Fox's Sleep". / Dr. Smyth of Cambrioge.' Followed by repetition of first 3 lines of Irish version.

5 (vertical) Sin triochad air nochad go brostathach léigim uaim. 1 st. (repeated). To Risteard Mac Coitir.

7 `Thoinsgion me ar í caoíne leis na focail ceadna ionnar caoin Fionn mac Cumhail an rioghan do conarc se a seilg Loca Lánmhor Léin.' Badh dheirge do ghrúadh ná an rós. 4 qq.

9 (vertical) A theachtaire sheimhseo theid san dúithe attá. 1 st. Draft.

10 (vertical) Is fíor gur fada geal an treimhse atá. 1 st. Draft.

11 (vertical) A Thaidhg bí meadhrach mómhrach greadhnach glórach gáireach. 10 lines (last two fragmentary). Rejoicing in the illness of Cumberland and forecasting the fall of Wellington.

13 Cuma liom ní abruim é. 1 q.; Ná cáin duine dar chúm Dia. 1 q.; Braith aigne is abair beagán. 1 q.; A ccosuibh na con bhíos a cuid. 1 q.

14 Arithmetical problem: `If I had a Bond for £876-14-10 payable in 79 days and agreed to receive the money immediately with 6 per ct. per annum abatement I demand how much I am to receive ?'; with solution.

16 (vertical) Recipe for a poultice. Beg. Táos omh chruinneachta followed by one line in English `The root of the garden lily ....'

17 (7) Parrthas an Anma (fragment). The first fragment beg. An Chéadrann do Pharthasso an Anma is contained on pp. 252(1)-4(4) below and corresponds to ed. Anselm Ó Fachtna, Parrthas an Anma (Baile Átha Cliath 1953) lines 1-525. The fragment here beg. Trócaire oram ┐ iar maiteam = ed. line 555. Breaks off p. 20i (10) = ed. line 654.

21 (11) The following collection of prayers: `An Phaidear', `An Beannchadh Muire', (p. 22[12]) `Cré na nApstal', (p. 23[13]) `An Fhaoisidin Chómhcoitchionn', `Gníomh Creidimh', (p. 24[14]) `Gníomh Dóthchuis', (p. 255[15]) `Gníomh Ghrádh ┐ Cruíghbhrúgh'. Pp. 256(16)-58(18) blank.

25 (129) Prayers at Mass (fragment). The first fragment beg. p. 259 (105) below Saor sin a Thiagharna, is followed by `Ag an nGloria in Excelsis Deo'. Continued (with lacunae) on pp. 260 (160), 261 (115), [262 (116) blank], 27 (127)-8 (128), 25 (129)-6 (130.

30 (vertical) `[...] cuala gur chaillis do shúil.' Is doilg liom a chogair ghil sa bhráthair gaoil. 1 st. `Mícheál Óg Ó Longáin.' Addressed (p. 29) `Chuim Tomáis Uí Longáin a nOireacht Ui Chonchubhair a cConntae Chiarraighe'.

32 (vertical) The following notes: `Cuir cugam a beagan rann do chúm Cormac naomhtha Mac Cuilinane ar 6 la na seachtmhaine'.

34 (vertical) `A. Mac Cruitin cct.' Is truagh thu riamh Ainndriais ní cortha dod chros. 1 st.

36 (vertical) A bhanaltran mhaith Pheadair is a mháthair Phóil. 1 st. `sunday 8th of July 1832 Sallybrook. M.L.'

39 (vertical) Do chuala tásg do chráduig go léir me. 6 + 1 + ½ stt. numbered 1-11 with 3-5, and 8 missing. Continued pp. 37-8. Draft. See Maynooth M 97, 221.

40 Writing practice: `Commendation animates the mind'.

42 (vertical) `An feart laoi atá ris an marbhna do rinneadh don Easboc Ó Shúilliobháin darab tosach Seo an tadhbhar le ngoilim is d'osguil me chneadha goléir.' A chróngharbh glac meanma ┐ fiofruíghim díot 1 st. For a copy of the poem without the `feartlaoi' see p. 196 below.

43 (vertical) Dá maireadh Feargas fial / an fear nár dhian air an bhFéinn. 2½ qq.

45 `Urnaige dhíadha is ionnráite tar éis an Aifrinn náomhtha.' Beg. Glóire, onóir ┐ adhmhola dár tTíagharna.

48 `Ar bhás chSeán an Rathineach. Ribárd Breathnach cctt.' Tasg an tsáirfhir ghraig do cheas me. 16 + 1 stt.

53 (vertical) `M. Óg Ó Longáin cct.' A fhir chroídheghil chaigh chraibhthicc is ciallmhar glic. 3 stt. `July 30th 18(2)7.' Requesting a loan of `Trí Biorghaoithe an Báis' from a certain Eoghan and lamenting the decline of the Irish language.

55 (vertical) Lughaidh mac Criomhthain cáin / do chiontaig re a mhaithir. 1 q.; Rug Clothra mac dá mac cóir. 1 q. `Ó Longáin.'

57 (vertical) Acephalous (?). Ara na ndochar is osguilt na bprainneach ngéar / teagasc na nothar is furtacht na sclábha a bpéinn. 1 st.

59 (vertical) `Don Athair Seaghan Ó Failbhe.' Fáilte dhlúith le rúinshearc daingion díogruis. 1 st. `Míchéal Ó Longáin dixit.' `Fabhra an .11. lá 1830.'

61 (vertical) Sin siar uaim béith dom bhéithibh geanamhla. 1 st. `Pól Ó Longáin. Oichtmhi an 24. la 1827.'

62 (vertical) `Comhagallamh an Bháis ┐ an Duine Teinn.' Cia sin thall ag teacht go ttígh me. 1 q.

63 (vertical) `An rann cheanguil atá leis an nduain dárab tosach "Na chúig rainn déagso do Dhia".' Dia do bheatha idir asal is damh dod riar. 1 st. `March 17th 1823 (i.e.) St. Patrick's Day - Dia linn go léir - air an cCnoc mBaoi.'

65 Is fada mise gan teacht. 3 qq. To Hannraoi Heard.

67 `Cuid dá bhfuil gan sgriobha fós.' First lines of 17 poems, mainly religious.

69 (vertical) Do sháruig Ébha go huaibhreach. 1 q.

71 (vertical) A Eoin Baisdi beir meisi. 1 q. `Irial Ó Huiginn cct.' Bí liom air leithscél mo ghniomh. 1 q.

72 (vertical) `Feargal Óg Mac an Bhaird cct.' Dóirseóir Dé ná diulltaigh misi. 1 q. `Do Pheadar.' Gabh meisi a Mhuire air hionchuibh. 1 q. `Irial Ó Higinn cc.'

73 `An Trumpallán. Ag so a chlár (no'n d...).' List of eleven tales, mainly romantic.

74 `Clar an leabhair dárab ainim An Coileach Feadha.' List of 17 tales and one poem.

75 (vertical) A Bhannríoghan na bhflaithiusa is tu mo chrann bagartach. 2 lines. `Diarmud Ó Suilliobháin cct do Dhómhnall mac Eoghain mhic Cárthaigh na Ráithe Duibhe.'

76 Initial lines of 4 poems.

77 Tract on Ogham. Acephalous. Beg. here with glossary O. on broom. Includes Ceithre hamarchuill riomhthar ann. 1 q. and (p. 78) `An Ogham Chraobh' Beith na haonar dom laimh dheis. 6 qq. followed (p. 79) by Ogham alphabet.

80 Grammatical tract. Beg. Is ealadha broinfhream leir ttigimid sgriobhadh leigheadh ┐ labhart go beacht with English rendering on second column Grammar is a science by which we learn to read write and speak correctly. Includes sections on (a) the five declensions (cuig soidhbhreas) with paradigms of nouns (b) the adjectives (tladfhocal) (c) the pronoun substantive (an duar giolla comhursach) (d) the verb (an briathar) with paradigms of verbs.

117 Acephalous. [st. 2, second half] Is muirear a céibhe lé ag tuitim go deas. ½+5+½ stt. numbered 3-8. First complete stanza (st. 3) beg. Mar chonarcsa an bhéith sléachtuim dise gan stad. Continued pp. 118, 141-2. Aisling.

121 Titles of compilations: `Duanaire Diadha sonn / Corrdhuanare sonn / Go mbeiridh beó orm a mbeidh air aon sgríobhtha agam do réir mo thoile. Amen'; (p. 122) `An Cháorthan Chúmhartha sonn' followed by a description of its contents; `Na hAisteadha Cúmha' followed by initial lines of 4 poems; (p. 123) Address to the Reader for `An Duanare Diadha'; ends (p. 124) `read shearbhóntaidhe dílios deaghaigeantach fein .i. Micheal Óg Ó Longáin a bparóiste Charraig na bhFear October 28th 1811 ┐ san 46 mbliadhan dam aois'.

126 (inverted) `Na hAointe Órdha sonn.' Beg. Gibé duine throisgios na hAointesi ar arán ┐ uisge. Continued p. 125 (inverted). Ends p. 128 (inverted) `Ar na chríochnúghadh le Ribárd Breathnach as sgríbhinn dhiombailaig 1786'.

127 `Na hAbhráin Náisiúnta mar seo.' Initial lines of 4 poems; `Na hAbhrain Ghrádha.' Initial lines of 4 poems; `Na Marbhnuíghe.' Initial lines of 4 poems.

129 Acephalous. Is go ttuilfeach meas na bhfear sin taobh leis. First complete stanza beg. Níor luadhag a mhalairt leam fearare ó dhaos [...]. 8 stt. + one line. Elegy for `Conchubhar Og' (last stanza).

131-8 For the proper sequence of these pages see introductory remarks above.

137 `Aógán Ó Raithile cct.' Whereas Áongas fáithlciste. 8 stt. Continued pp. 138, 133.

133 Ní truimide an loch an lacha. 1 q.; Is anamh gort gan déise fia. 1 q.

134 `Fuatha Mhic na Míochómhairle sonn.' Atá liom fuatha iomdha. 26 qq. + 1 st. (`An Ceangal'). Continued pp. 135-6, 131.

131 `SeanOir mór ┐ é liath.' Do dhruidiomair uile na dháil. 1 q.

132 `Clár an leabhair dárab ainm an Londubh sonn.' List of tales, mainly Ossianic.

139 Ni troimide an loch an lacha. 1 q.; Do dhruidiomairne uile na dháil. 1 q. Cf. p. 131 above. `Air an mBóthar Árd san mbliadhain 1822 / Dob ionann ┐ coga idir Ghaoluibh ┐ Ghalluibh in bhliadhain sin. Dia linn.'

143 (vertical) `Chuim Michil Uí Longáin.' A fheardha bhile, chneasta fhuinte chlúmhail cháig. 1 st. `Fínghín Ó Hallúráin.' `March 25th 1833 / An freagra son.' A Fhíghnín a laoighcroidhe sa sháirfhir shéimh. 1 st.

144 Initial lines of 3 poems. Remainder of page blank.

145 Cheithre raithe dearbhthar ann. 14½ qq. (including a variant of 7th quatrain). `January 19th 1832. Cnockbee.' Followed (p. 148) by An deachmhadh mí don bliadhain bhán / da ngoirthíghe an allóid Moghrán. 1 q.

149 (vertical) Is mairg do mhairbh a dhearbhráthair. 1 q. (inverted) Endfragment of moral tract (in English). `Sallybrook.'

150 (inverted) Faded and fragmentary (in English): `from Cupid ha ... (...) / Happened ...'.

151 Na séimhfheara sáorglana soilbhire sóghach. 1 st. followed by a variant of the same stanza beg. An séimhfhear mear maordha nách ceachurthach meón.

152 (vertical) `Peatair [Micheál] written above and then cancelled] Ó Longáin cct d'Ainndrias Ó Suilliobháin cct a cCorca.' An leabharso atá idir lámha le fada bhliaghantuibh. 2 stt.

154 `Devotions for every day in the week.' Beg. Sunday to the Most high Trinity. Ends Saturday to the Blessed (? Virgin).

154i [Laoi na Seilge]. Acephalous. Beg. here Ann do sheilg níl [mo spéis] = ed. An Seabhac, Laoithe na Féinne (1941) p. 76, q. 26. Continued p. 153, 155- 8. Ends (p. 158) = ed. p. 80, q. 80. Approx. 50 qq., several fragmentary. `Iarna grafadh annois a cConntae Chiarruídhe a nOireacht Uí Chonchúbhair láimh le Tairbeart san mbaile mbeag ris a ráidhtear Cnocán Coc, theas mar a raibh an seana shéipéal a naice thobar an Spá. Micheal Ó Longáin. Ataim san 39 blaidhan dam aois anois a bhuídhe re Dia.'

159 `Agallamh chSeaghain I Mhurchughadh na Rathíneach le May pole chSeain I Bhruin lá Bealltaine a cCarraig na bhFear.' Is tartmhar sis tirim tá an fhuirionn tug iomchar mór. 3 stt.

161 Réimhthionnsgnadh air anfhlathas Lochlonnach ┐ Tóruígheacht Cheallacháin Caisil annso. Beg. Olchúbhar mac Ceannaodha mic Conaill ... seacht mbliadhna a bhflaithios Múmhan. Breaks off p. 164 m do shliocht Eóghain Mhóir dá ttáinig úrdhubha do chur.

165 `Caoine na mná Albnaoi ar a grádh .i. Geny Cameron agus Seán Ó Tuama cct.' Bímsi buan ar buairt gach ló. 11 stt. + chorus Is é mo laoch mo ghile mear. `Fóircheann.'

168 `Seághan Cláreach cc.' (p. 167). Ciadh an bhean nó an ól díbh. 4 stt. `Críoch ar an méid sin.'

170 Am aonar aig róduídheach. 7 stt. `Fínít.'

173 `An Mangaire Sugach cc.' A bhile don fhuirinn nách gann. 13 stt. (12 stt. + chorus). `Fóircheann de sin. Críoch.'

176 `Beóchaoine chSeán Chláraig agus Seághan Ó Tuama. Fonn Úrmhac na cruinne.' Tá saodghalar nimhe am ghéarghoin go huile. 5 + 1 stt.

182 (inverted) The following: (a) `Cúntus Dháth na Croithche / Lá aig dul go Corcach / lá ar Aonach an Tobair / leathlá ag deachúin leathlá le ceangal / leathlá aig rás / lá fiodireacht sa ceangal'. (b) `Seághan Ó Dingín sé lá / Dómhnall Aodh 3 lá / Seághan Ó Bruadair 4 lá / Seághan Ó Maitheamhna 4 lá agus dá leathlá / Ribárd dha lá ┐ dá leathlá / Tomás 4 lá ┐ dá leathlá'.

183 `Clár chum coghanta ris an meamhair / An tan fhollmhuíghmíd sinn féin chum na faoisdine / De na deich naitheannta / cead aithne.' Beg. Do thabhairt d'aoinchréatúir an onóir dlighthear do Dhia amhain. Breaks off p. 190 with An .10. Aithne ... do thabhairt dhuit.

191 List of 12 names (female). See p. 204 (inverted) for a list of names (male) by the same scribe.

192 `Seán Ó Briain .cct. 1808 / A cCathair Dhúna hIasgaig a cConntae Thobrad Áran. An tan d'eirghe imriosán idir dá dhrong míofhortúnach daoine do bhí ann an tráth sin dá ngoirthídhe Carabhait et Seanabheist go rinn an file shuas síothcháin eattorra (maille re cúngnamh Dé) ann 'sna bréithresi mar leanus.' Remainder of page blank.

193 `Eóghan an Mhéirín Mhic Cárrtha .cct. mairbhne air an Athair Tadhg Rábach mhc Cárrtha 1753.' Is léan liom sas déarach le trácht um stair. 7 stt. + 1 (`an ceangal').

194 `Conchubhar Ó Ríordáin .cct. mairbhne air bhás an Athar Pádruic Ui Iarghlaithe. 1743.' Aisling do chéaschréacht me tar bárr amach. 8 stt. + 1 (`an ceangal').

196 `1733. An tAthair Pádruig Ó Iarfhlaithe .cct. air bhás an Athair Eóghuin Ui Shuileabhain Easbog Chiarruidhe.' Ag so tadhbhar lena ngoilim is ghoirtidh mo chneadha go léir. 6 stt. See p. 42 above.

197 `Beanocht Mhártuin Ui Cheallachain leis an [followed by date 1783] Athair Séamus do Róiste an tan do chuadh sé go Ceanntsáile chum cómhnuighthe ó Chnoc an Bhille.' Fá léan dár bhfearaibh ó scaruis a Róisdidh línn. 12 stt.

199 `Dómhnall Ó Luadhsa cct 1803 air bhás an Athar Hannraoi Báldwin.' Is adhbhar daoirse fann sínte sas cás do chéadaibh. 8 stt. + 1 (`an feart laoi').

204 (inverted) List of 18 names (male). Cf. p. 191 above.

206 (inverted), 215 (inverted) Musical notations with some titles e.g. `Beamishs Porter or the Green Flag', `Miss McCleouds Reel'.

207 `Cumha Dhomhnaill Í Mhurchadha a ndeoig an Athar Mathamhuinn February 7th 1821.' Is dúbhach atáim gach lá faoi dhaoirse. 34 stt. + 1 (`an ceangal'). `Críoch / Sioraim beanacht an léidhthóire.' Followed (p. 214) by (a) stanza Gach naon do chalmshliocht Caithil Í Néil is Chuínn. `Dómhnall Ó Murchadha.' (b) stanza Sin daorcheist air lucht léighte na núdar árd. (c) Expansion and translation of contraction for `vero.'

217 `Aiste chSeagain Uí Chonnaill sonn.' An uair smuaingim air shaoighthibh na hEirionn. 96 stt.

233 (vertical) `Aig seo nuadhdhéantus do reir fhonn Cois leasa is mé go huaignach re D. Ó Murchadha cct.' A Ghaoidhil atá gan suarcios re cruatan dainngionn ghéarghlas. 3 stt.

237 Acephalous. Beig tfuil go suareach más ann do bhádhar. 6 stt. `Críoch.' + 1st. (`An Ceangal') A Bhile naomhtha is dimhin dh'aonta a ngealbhrínn na hÓ. `Amen.' Moral. `Arna sgríobh re fear gan ainim. Sioriom beanocht an léighthóire.'

239 `Aig seo beagan bréithre re fear do thug seallad aimsire sa House of Recovery a néagruas.' Mo cháin ort choidhche, m'ír is mfuath. 10 stt.

241 `Cúbha Dhomhnaill Í Mhruchadha [sic] a ndeoig an Athair Mhathamhuinn.' Is dúbhach ataim gach lá faoi dhaoirse. 30 stt. Cf. p. 207 above.

239 (vertical) Printed matter: `To be Raffled / For one shilling only each man; / Ossian's Poems, / In their Original and Native Dress, collected from the Book of / Lismore ... remarkably / well written ... / by Michael O'Longan / Teacher of the Irish Language / Dillon, Printer, Castle-street, Cork'.

251(1)-4(4) See p. 17(7) above.

255(15)-8(18) See p. 21(11) above.

259(105)-61(115) See p. 25(129) above.

263 `Caithreim Fhinn mic Cumhuill. Caoillte mac Rónain cct.' Dursan tuitim an teó óir. 36 qq.

269 `Laoi an Duirnn sonn. Oisín mac Fínn cct.' Feis árdaisge tigh Teamhrach. 31 qq.

274i `Cómhrac Maoghnuis mac rígh Lochlonn ris an bhFeinn. Oisínn cct.' Leacht Ghaoill do chráig mo croidhe. Breaks off top of p. 275 with 2nd quatrain. Remainder of page and pp. 276-8 blank.

279 [Eachtra an Mhadra Mhaoil] (fragment). Beg. here glor oinbhide no amadáin sin air an Rí corresponding to ed. R.A.S. Macalister, Irish Texts Society. X (1908) t4.31. Breaks off p. 280 with ┐ do mairbhus uile iad ┐ corresponding to ed. p. 68.35. For the end fragment of this tale by the same scribe see G 104, p. 110.

281 Fragment of Fenian tale (? Bás an Mhacaoimh Mhóir). Beg. here míleteach mearcalma do léim luthirar laneadroim air an loing. Breaks off. 282 with fear a dhiongmhalla ┐ dá bhfaghthar san.

283 Title-page: `Duain hí Dubhgain / anso / Peadar Ó Longain'. P. 284 blank. P. 285 `Duain hÍ Dubhgáin.' Bliagain go solas a dath. 75 qq.

311 Prayers. Acephalous. Beg. here síorruíghe dona deaghdhaoinibh ┐ go ccuirfigh sé na mallathóirighe go piannta síorruíghe ithfrinn. Followed by `Gníomh Dóthchuis', (p. 312) `Gníomh Carthannachta no Grádh Dé ┐ na Cómharsain', and (p. 313) `Úrnuighthe roimh an Aifrionn'. Edns (p. 317) le saoghal na saoghal. Bíoch mar sin. `Iairna sgríobha chuim usáide an Athar Uilliam Uí Mhurchadha le Mícheál Ó Longáin. / Guídheach an léaghthóir air an sgríbhnneóir. / A seaichtmhí na blaidhna 1822. Air an cCnoc mBaoi a bporróiste Charruige na na bhFear. / Oret pro scriptore lector / Laus Deo.'