G 186

Verse

18th cent. Paper. 22 × 18 cms. 386 pp. Scribes: (a) Anthony O Curry (unsigned; cf. G 207, p. 134), pp. 1-65, 119-33, 157m, 158-64 with additions and corrections in several places throughout the manuscript; (b) probably Malachy O Curry (cf. G 207, pp. 1-117), pp. 69-118, 134-53; (c) unidentified, pp. 154- 56, 157 upper half.

Bound in half-leather with marbled endpapers and two blank leaves following front endpapers; upper part of spine now missing; pp. 121-40 (one gathering) now loose. The name `Anton' in pencil on recto of first blank leaf. Comyn ms 5.

Page

1 `Cuirt an Mheonoidhche le Brian Merriman.' Bo gnaith me a siubhal le ciúis na hábhan. 1023 lines. `Foirchean.' For another copy by this scribe see G 207, p. 123. Pp. 47-50 blank.

51 `Tomas Ua Míodhcháin cct dearbhuighthe Dhiominic do Búrc a mnaoi Shiomuin mhic Fearghuis Mhic Ceoruis.' Dar driothchad na Crannuighe dar Rúirighe na gáinimh. 6 eight-line stt.

53 `Séamus Mac Considin cct freagra Shiomuin mic Fearguis Mic Ceoruis Dhoiminic cródha leathamharcach do Búrc.' Eigse Chlair Fóla sa cléircheap na nórdaibh. 9 stt.

57 `Tomas Ua Miodhchain cct miona Muirin inghine Aodh aig breagnughadh a fir posts .i. Síomun mic Fargusa Mic Ceódhruis agas ag deiminiughadh deárbhuighthe Dóiminic do Buarc re fiorghlanadh neamhchíonta.' Mo bhreódh agus mo chúmhchreac már posaibh ar ttsís [leg. ttúis] me. 9 + 1 (`An ceangal') stt.

60 Ní faide mo dheochsa na deoch chách. 1 q.

61 `Seamus Mac Cunsaidin cct.' Is se do bás a Hóraig greanamhair. 9 stt. `Crioch.'

62 Ni hail lion [leg. liom] seanbhean mar mnaoi. 1 q.

63 Tasg dearbhtha gur cailliomair an Hórach grinn. 5 stt. `Crioch.'

64 `Mairaibhne Chseaghain Ciosog cct.' Is far lár na lice seo curtha ita an ulapiast reámhur. 4 stt.

64i `A cash note in Irish.' Gealuimse fein gan bhréig is meidhrighe cuirp. 1 st.

65 `Uilliam Dall cct.' Car badh iongna taoiseach nó easbog comhachtach. 5 stt. `Crioch.' Pp. 66-8 blank.

69 `Sean Clárach don Ainneleathóir .i. Pretender.' My Loddy can fight and my Loddy can sing. 6 stt. alternating with Irish version beg. Comhraiceain mo macaomh is canann comh bin. 6 stt.

71 `Eiseirge an bhráthan [leg. bráthar] ó bhas go beatha le Tadhg O Suilleabháin cct.' Ta meanmna meidhrach saidhir ar aingiollaibh. 5 stt. See p. 147 below.

74 `Uilliam Inglis cc ar an ffonn san Let wanton rakes still range the town and the sweets of love are mine and Jenny's.' Moidheach gach naon a shlighe ansa tsaoghal. 4 stt. `Deire.' See p. 150 below.

75 `Uilliam Inglis ar peanaid an gnata [leg. ghúta] cc Freemasons Air.' Ataimse ansa tsusa gan fághail ar mo dhuisioct. 5 stt. `Crioch.' Catchword Toirdealbac at end of page. P. 76 blank.

77 `The Midnight Court. A Burlesque poem composed by Bryan Merrimen and translated by Denis Woulfe of Sixmilebridge Co. Clare.' Through dewy meads by streamlets clear. 936 lines. `End.'

119 `Aindrias Mac gCraith cct.' Sguir feasta dod phlás na tracht go heug arís. 5 stt.

120 `An Manguire Sugach ar an bfón ceadhna.' A bhile don fuirean nach gann. 12 stt. + `chorus'.

121 `Aodh Buidhe air Clann Tomáis.' Air aonach ma théid sin air uair do ló. 4 stt.

122 `Tomas Mac Coitir air Leather away the wattle O.' Araoir is me go deanach air tháobh a chnoic re hais an Chóibh. 5 stt. Followed (p. 123) by `Translation' [`(= Mangan's)' in pencil on outer margin] Last night when stars did glisten / By a hillside near the Cove. 5 stt.

126 `Eoghan O Comhraidhe cct air Toghtha (.i. Election) Dhomhnaill Ui Chonnaill na Ridire feise .i. Parliament san mbliadain 1828 an Innis a cConntae speirghlan an Chlair.' A éigse Chinn Chora sa threoin do Shíol Eibhir. 8 stt. numbered. `Crioch.'

130 `Eoghan Ó Comhraidhe cct do bhile bhuan mhaiseamhuil da ngoirthear do ngnáith O Gorman Mahon. Fonn Seaghan Buidhe.' A éigse Chlair Tuamhain sa shaorcheap na suagaibh. 10 stt. + 1 (`An ceangal') `Crioch.'

134 `Eoghan O Comhraidhe cct. Do Phattraig O'Néill piobaire ar mbriseadh a choise dho a Luimneach uim Nodlaig san mbliaghain 1829.' Go mbeanuighe Criost gan dearmad a Phattraig cneasda Ui Neill duit. 41 stt. The author's colophon follows (p. 141): `Tabhartha fam laimhsi a Luimneach La Naomh Brighide 1830. Eoghan O'Comhruidhe o Dunatha an ghrinn'. Cf. RIA 24 L I, p. 62.

141 `A[n] Mhuc Alladh le Brian Merriman.' Maidion mhín do bhíos gan bhuairt. 8 stt.

144 `An Poitín le Brían Merriman.' Go déanach dealbh a teacht abhaile. 6 stt. + 1 (`Ceangal'). `Críoch.'

147 `Eiseirge an bhráthar ó bhás go beatha le Tadhg Ó Suilleabháin cct.' Ta meanmna meidhreach saidhir ar aingiollaibh. 5 stt. See p. 72 above.

149 `Duine eigin cct.' Mo chumha mo chnead mo chreach tríom go hao / gan me thiar le hais an tsagairt súbhaigh shéimh. 1 st.

150 `Uilliam Inglis cc ar an ffonn san Let wanton rakes still range the town and the sweets of love are mine and Jenny's.' Maoidheadh gach naon a shlighe ansa tsaoghal. 3½ stt. See p. 74 above. Pp. 151-3 blank (title only `Eachtra an Sgolaire et na Caillidhe, mar leanus' on p. 153).

154 `Aig so bharantas Eoghain Ui Comhraidhe ar reata tig sgoile do goideach uaig anso sios mar leanas.' Mo gearan cruag ma bhuart mo bhron. 52 stt. numbered. `Deire.' P. 165 blank.

166-83 Denis Woulfe's translation of `Cuirt an Mheádhoin-oidhche' with preface [? by David Comyn] extracted from `The Irishman Feb. 21 1880-' and labelled on these pages. Remainder of manuscript (pp. 184-386 blank).