G 207

Verse

19th cent. Paper. 24 × 20 cms. 210 pp. Scribes: (a) Malachy Curry (pp. 19, 51), 1816 [and not Anthony J. O'Curry as stated in Hayes, Manuscript sources for the history of Irish civilization], pp. 1-121i [pp. 118-21i may however be by another scribe, cf. G206, pp. 10i-11]; (b) Anthony O'Curry (A. O'C. p. 134), pp. 121i-204.

For a similar collection of poems written by Malachy, in the same order and with similar scribal colophons see Maynooth C 15, pp. 1-89.

Bound in blue rexine with marbled endpapers and `Poems' gilt-lettered on spine; two blank leaves after the first endpaper with `Antonin Ó Comhraidhe / Leabhair' on recto of first blank leaf. Comyn ms 26.

Page

1 `Thomas O Miodhachain cc ar seanfhonn cuairc binn .i. Thro' the wood Loddy.' Ca iongna dhúin bheith tana tlath re cuman ruin agas searc do bhábh. 5 stt. `Crioch.'

2 `Dín eide Sheamuis Mhic Considín cc.' A dhalta gan chiach a ccian is fada liom uaim. 5 stt. + (`An Ceangal').

3 `An Mangaire Súbhac cc.' Sealad le haiteas ag taisdiol na duithche dam. 5 stt. + refrain. Macaronic.

4 Drunk or sober shun the wench's tail. 2 lines.

5 `Uilliam Inglis cc ar an ffonn san Let wanton rakes still range the twon and the sweets of love are mine and Jennys.' Maoidheach gach naon a shlighe ansa tsaoghal. 4 stt. `Deire.'

6 `Uilliam Inglis ar pheanaid an ghúta cc. Freemasons Air.' Atáimse ansa tsúsa gan fághail ar mo dhúisiocht. 5 stt. `Crioch.'

7 `Toirdealbhach Mac Mathgamhna chum Mhichíl Cuimín cc.' A Mhichil o chín sinte a ccre gach fear. 10 stt.

9 `Freagra Mhichil Cuimín iar ffagháil na cceatruna shúas i siopa Sheamuis Ui Ónáin i nInis.' Ionn ár sost go fóil is fear sin. 1 q.

9m `T. Mac Mathghamhna cc ag freagra Mhichíl Cuimín.' Iar tteacht aniar ba truagh geur liom. 4 qq. + 4 stt. `Críoch.'

10 `Sgiathluithreach Mhuire.' Stiuraidh mé dod mholadh. 12 qq.

11 Ní fheacadh faision fós ann ba córa re déanamh. 1 st. A cheann dubh dileas dileas díleas. 1 st.

12 `Aodhagan Ó Rathghaille cc do Eirinn.' Gile na gile do chonarc ar slighe a nuaigneas. 8 stt. + 1 (`An Ceangal').

13 As uasaliarla triath Bunraite 'sa Chláir. 1 st.

14 `Seaan Clárach don Ainneleathóir .i. Pretender.' My Loddy can fight and my Loddy can sing. 6 stt. alternating with Irish version Comhraicean mo macaomh is canann comh bín. 6 stt.

16 `File eigin cc.' Go réidh a bhean na ttri mbó. 8 qq. + 1 st. (`An Ceangal').

17 `Muiris Ó Gríobhtha ar bhas Eógháin Ruadh Ui Suidhealbháin.' Sin agad a láinleac raib do Chlanna Mhileadh. 5 stt.

18 `Bhataér O Huaithninn cc.' A chumpnacht cheart na nogán, don treud do thaisc a súghatán. 6½ stt. followed (p. 19i) by scribal note `The above fragment was copied by Malachy Curry from Mr. Peter O Connell which is all he had seen of it.' Cf. Maynooth Ms C 15, p. 15.

20 `Seáán Clárach cc ar oidhche an Aonaigh.' Oidhche an aonaigh déis me fhliuchta smé go tuirseach támhach. 4 stt.

20i `1733 Caithreim do rinne Aindreas Mac Cruitín do Dhonn Dabhach [an tan mheathadar na huaisle air] an Donn so .i. Donn mac Mileadh do báthadh ag na dabhacha gainmhidhe ar tteacht Chlanna Míleadh go hÉirinn.' (p. 21) Beannughadh doimhinn duit a Dhoinn na daidhche. 25 stt.

26 `Seaan Ó Seaghachain do Dhaith O Mhathghamhna.' First stanza on inner margin (vertical). As fada me am maghaistir déaghthach dheaghchlumhail. 14 stt.

28 `Seaan Ó Tuamadh cct.' Níor tagar leam neach acht beart gach breith ar aoirde. 6 stt.

29 `Duine eigin cct.' Mo chúmha mo chnead mo chreach tríom go hao. 1 st.

30 `Tomas Ó Miodhchain cct.' A geugaibh cumain na gcraobhaibh cumais, do shaorcheap muirionach Mhiléadh. 4 stt.

31 `Seamus Ó Dala ag freag[r]a.' Dfág na flaithibh sna faigibh feasach, bidh traith a bhfearan Luirc líonmhar. 3 stt.

31i `Seóghan Lloyd cct air fonn Spealadoir.' Go déunach sinte ar leabuin dam is easga teinlag aisling chugham. Written as 3 sixteen-line stt.

34 `Seamus Ua Dálaigh cct.' Cread an smúit seo ar Éire an iuil. 5 stt. + 1 (`An Ceangal').

36 `Seamus Ua Dálaigh cct. ar bhás cSeaghain Ui Thuama .i. forus na fíoréigse.' Tasg fíor a dfág saoithibh Eirionn uais. 8 stt. + 7 qq. alternating + 3 stt. (`An Ceangal').

38 `Búrdún.' A fhir ghasda ghluin tséimh do léaghas na seanughdair. 1 st.

39 `An taithir Uilliam Inglis cct.' Mar chéile gabaimhse [sic] leatsa a bhuime Íosa. 11 stt.

41 `Eóghan Ó Suilleamhain chum an Athar Uilliam do Hora ag freagra dona sagart ag an ccaibidil.' A bhile gan chodam gan cholg gan chlaoinceime. 6 stt. + 5 qq. alternating. The first or introductory stanza (Ós follus don chléir gur mé ná tabharann sógh) is wanting here.

43 `Eóghan Ó Suilleabháin cct.' Ar cuard araoir do thearnadh mise taobh le fuirean uasal. 7 stt.

44 `Eoghan Ó Súilleabháin ar bhás Dhómhnuill Ui Caoimh.' Is mithid dam labhairt cé fada mé ag éisteacht. 32 stt. + 3 stt. and 2 qq. alternating (`An Feartlaoidh'). Followed (p. 51) by scribal colophon in Ogham: `Air na sgriobh le Maobseachloin [sic] Ó Comhriadhe an treas la do Lamhnasa aois an Tighearna Criosd mile ocht gceud agas se blighna deug.' Cf. Maynooth C 15, p. 38.

51 `Eóghan Ua Suilleabháin cct.' Gach teinios is galar, mairig, gnás is créim. 4 stt.

52 `Seaghan Ua Tuama ag moladh Chroma.' Gach sárfhear saordha seimhghlic soilbh sugach. 10 stt.

54 `Seamus Mac Consaidin. Fonn leaba chlúimh is corduighe.' Ar sméide sul ar maidion laei do Phoebus fionn air faid an tsaoigil. 7 stt.

55 `Tadhg Ua Suilleabhain ar fonn Charles over the water.' Tógbhuig go tréitheach go heachtach go haoibhin. 5 stt. `Deire.'

57 `Aindrias Mac gCraith cct.' Sguir feasta dod phlás na tracht go héug arís. 5 stt.

58 `Uilliam Dall do Dháibhídhe Ó Chléire.' Cár bhiongna duine dod cháilse. 12 stt. + `chorus.'

59 `An Manguire Súgach ar an bhfonn chéadhna.' A bhile don fhuirean nach gann. 12 stt. + `chorus.'

61 `Tomás Ó Miodhchain do Thadhg Ó Shúilleabhain.' Is lúthmhar lánghlic léadmhar sas súgach sághach seudmhar. 5 stt.

63 `An Manguire Sugach cct.' As iad na mná do chiap me ghnaith. 4 stt. + 1 (`An Ceangal').

64 `Uilliam Dall ar chSeaan Bhuidhe.' Mo daithnid go néagad na fearachoin aosta. 5 stt. `Deire.'

66 `An Mangaire Súbhgach ag cur slán Cois Mágha.' Slán is céad on ttaobh so uaimi. 9 stt. + `chorus.'

68 `An freagra ó chSeaghan Ua Thuama.' Mo shlán go héug dom ghlaéghas shuairc. 8 stt. + `chorus' + 1 (`An [ms Aa] Ceangal').

70 `Seáan Clárach cct.' A céighlion bheag bhéaltana bhaoith. 3 stt.

70i `An Mangaire Súbhgach .cct.' A chairid chlúmhail dhíogarais a shaoi ghloin do sgoith na ndámh. 6 stt. + 1 (`An Ceangal'). `Deire.'

72 `Aodh Buidhe air Clann Tomáis.' Air aonach ma théid sin air uair do ló. 4 stt.

73 `Seaghan Clárach Mac Dómhnuill air bhás Sheamuis .i. Cornéal Dawson.' Gabhuicc a chlocha fád choigilt a ccoimeád criadh. 15 stt.

76 `Uilliam Ua Hannracháin.' Is fada mílte dhá ccarta síos ┐ súas air fághan. 7 stt.

77 `Muiris Úa Griobhtha air an bhfonn ceadna.' Céadh stopa súd air leagadh túr agus áitriomh Réx. 6 stt.

78 `file eigin cct air bhean na ttri mbó.' Go réidh a bhean na ttri mbó. 8 qq. + 1 st. (`An Ceangal'). Followed (p. 79) by `The Woman of Three Cows. / Translation of the above.' O Woman of Three Cows a gragh ! 32 lines + 4 (`The Summing up').

81 `Land of my Fathers. From the Warriors Lays. By E. H. Cumming Esqr.' O Land of my Fathers my heart bleeds to see thee. 3 stt.

82 `Thomas Toomy in praise of Adare.' At my leisure hours I admire the seat at sweet Adare of ancient date. 6 stt numbered.

83 `Garryowen. Written in Portugal April 1811.' Let am'rous poets chaunt soft lays. 7 stt. `T.R.M.'

86 `Seamus Mac Considín cct.' Tá sgéal beag agam re hairiomh díbh. 5 stt.

88 `Uilliam Inglis cct.' Air leabuin aréir ┐ mé am shúan. 6 stt. + `chorus.'

89 `Uilliam Inglis ar Rós Gheal Dubh.' Nil sugaidheacht na dúil ghrinn le spás am ghaor. 7 stt. `Deire.'

91 `An Manguire Súbhgach cct.' Is aimhdheas atáim sas cásmhar cathach cloímhte. 6 stt.

92 `Fileadh eigin air fonn bí nÉirinn í.' Is atuirseach cásmhar cráidhte dearach bhím. 6 stt.

93 `Tomás Ó Miadhacháin cct.' A ghéugaibh gníomhach Chuinn is Eóghain. 9 stt. + `chorus.'

95 `Éamonn Ua Núnáin ar bhás Sheamuis Ua Dhála.' Do buaileacc tásg go táidhte am chlídhe go haeibh. 6 stt. + 1 (`An Feart-laoi').

96 `Eóghan Ó Súilleabháin cct.' Ag taisdioll na Blárnan la is mé machtnamh. 7 stt. `Fóirceann.'

99 `Seághan Ó Dómhnuill ar fonn ataimse am chodladh 'sná dúisigh mé.' Air maidin anae a ccéin cois coille dham. 8 stt.

102 `Maolseachloinn Ó Comhraidhe ar an bhfonn ceadhna.' Mo atuirse chloidhte caoighuil dheacarach. 11 stt. `Deire.' Blank space before last stanza.

106 `Maolseachloinn Ó Comhraidhe ar fonn cailín deas cruite an mbó.' Ag taisdioll dom maidin dom laethibh. 10 stt.

109 `Eiseirge an bhráthar ó bhás go beatha le Tadhg ó Suilleabháin cct.' Tá meanmna meidhrach saidhir ar aingiollaibh. 5 stt. + 4 (`An Ceangal'). `Críoch.'

111 `Uilliam Inglis ar ngoid a bhróg uaig.' Mo gheáran cruaig le huaisle Fódla. 16 stt.

114 `Éadbhard do Nógladh ag freagra.' Ná bí an arruid liom aithir glain eólaig. 23 stt. `Crioch.'

118 `Failte na mbróg ar bhfilleadh doibh, re [blank space].' Cúis aoibnis re an innsint mo sgeólsa. 20 stt. `Crioch.'

123 `Cuirt an Mheonoidhche le Brian Meiriman.' Bo gnaith me a siubhal le ciuis na hábhan. 1023 lines. `Fóirchean.' For another copy of this scribe see G 186, p. 1. Pp. 163-4 blank.

165 `The Midnight Court / A Burlesque Poem composed by Brian Merriman and translated by Denis Woulfe of Sixmile Bridge County Clare.' Through dewy meads by streamlets clear. 936 lines. Remainder of manuscript (pp. 205-10) blank.