G 250 (GL 186-203): Verse

33 × 20 cms.

186/1-5: Poems and songs submitted for `Competition No. 22'.

[1] `Máire Bhán.' An bhfuil fhios cia'n fáth nár chuir mise fáilte réid rómhat. 3 stt. numbered.

[2] `An bainfheis bhí tí Mhathan.' A chomharsanaidhe an bhaile so nach againn a bhí an oidhch.' 26 lines.

[3] `An fear bhí ag dul thar saile.' Ar fágáil Gailleamh dhúinn bhí muid buairtha cráidhte. 7 stt. `Páidín na Meuracán.'

[4] `Cúirt mBáillí Laoi.' Lá breágh d'ár éirigh mé ar maidin agus dhearc mé ar chúirt Bhaillí Laoi. 4 stt. numbered.

[5] `Brighid Bhán na cumann.' A Bhrighid bhán na cumann tuig feasta nach súgra é. 6 stt. numbered.

187/1-6: Items submitted for `No. 22' by Thomas Hanly, Carragorru, Land Surveyor and Valuator, Knockmore Post Office, Ballina, County Mayo.

[1] `A few verses on the landing of the French at Killalla in the year `98'. An ceud la hanick vee Killalla agun. 4 stt.

[2] I censure none let no one censure me. 1 st. followed by Irish translation Nie chanim duine agus nie churim michat [sic] eir eun.

[3] If you be poor be sure no freedom take. 1 st. followed by Irish translation Ma vein thue sevir chur a ghas gur bridaugh hue.

[4] Its now the time is drawing nigh that you and I must part. 5 stt. numbered.

[5] [English version (part) of Tóruigheacht Dhiarmada agus Ghráinne.] `The Essay and history of Granuiale.' Beg. In old times Fionn mhic Cumhail lost his wife, he was very much troubled both day and night for want of a companion. Ends The two kings Cormac Vic Art and Fionn Vic Cool agreed to give up their search and bestow the royalty to Granuale and Ireland was called Granuiale ever after ... `This is the beginning and ending of Granuiale since she eloped with Diarmuid O Deobhne till she won the crown and royalty of Ireland.' This is followed by a summary in Irish of TDG beg. Meenue in skeal a Gaelic. Chaodh eir ealy Granuiale o Fionn aodh na bansha le Diarmod O Deobhne chur she cohlive iad a lig eigh na bansha le deoch huan. Ends. vaist she Granuial eir un naleen sho agus dhan shin eir o hin. `Tha mishe a naos agus as umha nie nar cuinine me eir chuir hein agasseen leis nait will she tastuil. Thomas Hanly.'

[6] `God save Ireland.' High up on the gallows tree. 4 stt. + chorus. `I am now 86 years of age 3rd May next. I am weak, and I am sorry that I am not able to go to ornament the festival - But I send you all, in your care - and as I am not able to go I trust you will care them and send me whatever prizes they are entitled to - I saw from a paper that ye complained very much of Mayo that ye had no competitiors from that quarter. It made me now compete to forward the backwardness ye complained of, and I expect we will not be disappointed that ye will share some of the prizes with us. Thomas Hanly.'

188/1-9: Poems and songs submitted by `Maol Chéadair': `Uimhir na hiomaidheachta 22'.

[1] `Caoineadh (faoisidin le cheart) Ghuistí air leabaigh a bháis.' Cois na trágha seo láimh le barr a taoíde. 10 stt. numbered. `File darab ainim Ó Conchubhar do badh Ghuisti. Bhí sé na comhnuide in aice Caislean Ui Ghréire. Timcheall da fhichid blidhain ó cailleadh é. Bhí sé sé fichid bliadhain daois. Amhran neamh-coitcheannta 'seadh é seo. Sé mo thuairm ná fuil sé acht aige aon duine amhain.'

[2] `Maidin moch 'sa tsamhradh.' Maidin moch sa tsamhradh a's mé ag gabhail amach tré gleannta. 9 stt. numbered.

[3] `Aréir is me go súanmhair.' Aréir is me go súnmhair a' luighe air mo leabaigh shúain dom. 9 stt. numbered.

[4] `Liam Táilor (no "Tráthnóinín déidhneach cois taobh leasa bhias"). A's tráthnóinín déidhneach cois taobh leasa bhíos. 9 stt. numbered.

[5] `Máiréad de Róistigh.' A Mháiréad de Róistigh sé mo bhrón nách' liom fhéin tu. 5 stt. numbered.

[6] `An Cnagaire Ghránna.' Bhíos sa lá i Magh-ealla a's bhíos ag ól phunch. 6 stt. numbered.

[7] `I Rínn Cuillean Ghóilín.' I Rinn Cuillean Ghóilín do comhnuidheadh mo mhuintir. 15 stt. numbered. `Beirt file do bhí a gabhailt dá chéile ins an amhrán seo.'

[8] `Caoineadh Bhachaill.' Do chuaidh tásg Bhachaill go dtí bárr an tsléibhe amuigh. 8 stt. numbered.

[9] `Bachall Óg.' Lá breágh ghréine a's me dul air aónach. 12 stt. numbered.

189/1-7: Poems and songs submitted by `An Bruiceallach' for `Comp. vi' (the following note in the hand of Douglas Hyde: `Bhí an beart so ag Fionnán Mac Coluim 1916').

[1] `Beannacht an Sgoláirín.' Ó'n Gallimh a thánag ag tabhairt árdtheasgaisg léighinn liom. 4 stt. numbered.

[2] `An Chaoire.' Níor fhágas-sa trínse bun sgairte ná díge. 2 stt. numbered.

[3] `Is fada 's is gairid.' Is fada a's is gairid a shiúbhaluigheas ó rugadh ar dtúis mé go hóg. 3 stt. numbered.

[4] `Slán! a ghrádh!' Slán! a ghrádh! 'san áit 'na bhfuilir / Uch! mo chúmha! 4 stt. numbered.

[5] `Maidin Aoibhinn Fhóghmhair.' Maidin aoibhinn fhóghmhair / a's mé ag gabháil an bhóthair síos. 7 stt. numbered.

[6] Lá breagh gréine 's mé ag dul ar aonach. 3 stt. numbered.

[7] `Thugas grádh cléibh duitse.' Thugas grádh cléibh duitse, a spéirbhean ar dtúis. 6 stt. numbered.

190: Poem for `Comórtas X' by C. Desmond. `Cómhairle Thaidhg Chóraigh d'á mhac. Fonn: Is duine me a shiubhluigh a lán.' Do chothuigheas-sa thusa a Sheóin. 9 stt. numbered. `C.D.B.'

191/1-4: Poems and songs submitted by `Stoirín' for `No. 22."

[1] `An Speurbhean.' Is fada abhaile a d'aithneochan fhéin do shiubhal. 5 stt. numbered.

[2] `Maire Óg.' O! eirigh mo ghradh geal, na bhfuil tú do luigh. 4 stt. numbered.

[3] `An Bothar Buidhe.' Bhí mé lá breagh samhraidh a ngleanntán agus mé seoladh ba. 6 stt. numbered.

[4] `An Deoraidhe.' Rinn me smuainte ann m'intinn. 5 stt. numbered.

191/1-34: `34 unpublished songs' submitted by `An Phréamh Ghaedhalach') `Jerh. Dineen, Ballybourney') for `Competition 19' in 1904 (stamped `Ballyvourney Ju 13 04' and addressed to Secretary of An tOireachtas on verso of last leaf).

[1] `Is ar mo gabail trí Bla Ata Cliath.' Is ar mo gabháil trí Baile Átha Cliath dom do dian moch ar maidin. 6 stt.

[2] `Ar maidin ar drúcht.' Ar maidin ar drúcht 's me ag taisteal go ciúin. 8 stt.

[3] `Aroir is me am leabag.' Aroir is me am leabig go atuirseach léanmhar. 7 stt.

[4] `Cois Aba Móire.' Cois Aba Móire 'gus me ag spealadóireacht lá breágh am shaoghal. 7 stt.

[5] `Ar maidin Dé Luain.' Ar maidin Dé Luain 's mé ag machtnamh. 5 stt.

[6] `Aroir is me go huaignach.' Aroir is mé go huaigneach im luighe ar mo leabaidh shuain dom. 5 stt.

[7] `Do fhonn [sic] liom sgeal beag.' Do b'fhonn sgeal beag anois do léigheadh díbh. 5 stt.

[8] `Is sámh an duine.' Is sámh an duine me is an diamhas pingin cíos orm. 9 stt.

[9] `'Dir Rádh Móir is Óchail.' 'Dir Rádh Móir 's Óchail ar neóin seal do bhíos-sa. 5 stt.

[10] `Do tugas grádh cléibh.' Do thugas grádh cléibh duit a spéir bean a dtúis. 8 stt.

[11] `Lá trí'm fháneacht.' Lá trí'm fháneacht thárlís i bhFillecomir. 6 stt.

[12] `Ar maidin indhé.' Ar maidin indhé 's me a gcéin cois leasa dhom. 5 stt.

[13] `Is doilbh dúbhach deórach.' Is doilbh dúbhach deórach an pósa do ceapadh dom. 8 stt.

[14] `Dá gcuirfhimís le chéile.' Dá gcuirfhimís le chéile i gclaidheamh 's i bhfaobhar neart. 4 stt.

[15] `Laun úd an áir.' Luan úd an áir tháinig suaineas ró bhreagh. 8 stt.

[16] `Trá bhíos ag machtnamh.' Trá bhíos a machtnamh do ghluaiseas im aonar. 7 stt.

[17] `Trím reathíbh siubhail.' Trím reathíbh siubhail a thaisdal chúghainn insa n-oidhche araoir. 8 stt.

[18] `A Dhiarmuid na n-éistinn.' A Dhiarmuid na n-éistinn is náir an sgeal dhuit. 9 stt.

[19] `Tadg Buídhe.' Nuair shuidhim o's cion díghe 's gan pingin im láimh. 9 stt.

[20] `Maidin áluinn ghréine.' Maidin áluinn gréine 's me ar taobh chnoic na buaile. 6 stt + `curfá'.

[21] Ar bruach an Laoi san oidhche casadh me. 7 stt.

[22] `An buachaillín fíor óg.' Is buachaillín fíor óg me go bhfóirfhidh orm Rí na ngrást. 8 stt.

[23] `Go moc is me go huaigneac.' Go moc is me go huaigneac ar bruac na coille glaise lá. 5 stt.

[24] `A Pádruig na claise.' A Phádruig na clais dob fhada 's dob árd do léim. 14 stt.

[25] `Mo shlán thar lear.' Mo shlán thar lear cun bean is fear na háite seo le chéile. 5 stt.

[26] `Ní cnocáinín aitinn is ainm don áit seo.' Ní cnocáinín aitinn is ainim don áit seo. 7 stt.

[27] `Is tuirseach tréith lag.' Is tuirseach tréith lag taimideac mé. 6 stt.

[28] `Araoir 's me trím shuan.' Aroir 's mé trím shuan do smuaingeas-sa suas. 9 stt.

[29] `Ó'n nGaillimh do thánag.' Ó'n nGaillimh do thánag le hárdtheagasg léighinn liom. 7 stt.

[30] `Éistidh lem sgéal.' Éistidh go n-ínnse mé sgéal díbh. 6½ stt. Macaronic.

[31] `Trím shuan.' Trím shaun araoir im néaltaibh bhíos-sa. 5 stt.

[32] `Trim aisling dom.' Trím aisling dom ar leabaidh chlumhair sheasgair bhoig im aonar. 6 stt.

[33] Éistig a fheara go gcannad mo sgéal díbh. 40 stt.

[34] `A Mhichílín bhrónig.' A Mhichílín bhrónig do sglábhigheacht níl gnó agat. 5 stt.

193/1-11: Poems and songs submitted by `Pádraig Bán' for competition 16 in 1905 and preceded by the following note: `A Cháirde / Seo chúghaibh istig annso na ndánta [sic] táim ag bailiughadh le bliadhain anois. Sé mo thuairm-se ná raibh aon ceann acu i gcló riamh, ┐ rud eile is ó na sean daoine ar fad do thógas síos iad. Mo chreach! tá beirt acu imthighthe uainn go Dia ó thógas síos na hamhráin uatha trí mhí ó shoin. Baogalam go bhfuil fo-locht ar, tríd cuid dos na foclaibh. / Mise Padraig Bán'.

(1) `Naomh Ó Loinnsigh.' Ar chuailís mar a dh'imthigh sé siud aréir. 5 stt. numbered.

(2) `Gleann na Ceárdchan.' Mo chúig chéad slán libh ó dheas thar Beárna. 6 stt. numbered.

(3) `An Boichín Bréagach.' Ar maidin Dia Luan bhí mé fágaint a bhaile dhom féin. 6 stt. numbered. `O'n Gaedhilgeóir is fearr i gCúige Mumhan 'seadh do thógas síos an t-amhrán so.'

(4) `Seaghán Triain.' Aréir a's mé ag machtnamh ar Íosa Mhic Máthar [sic]. 8 stt. numbered.

(5) `Máirín de Barra.' A Mháirin de Barra do mharbhuigh tú m'íntinn. 4 stt. numbered.

(6) `Meall an fhir bhréagach.' Dá mbeadh fhios ag mo dhearbhráthair an mó scéul eile ba luagh leis. 7 stt. numbered. `Ní fheadar an ceart dom an t- amhrán so a sgrí síos in aon chor mar ní thaithin cuid dos na foclaibh liom acht ós rud é gur ó shean Gaedhilgeóir do thógas síos é, sé sin an cúis go bhfuilim dá cur annso anois é.'

(7) `Ar bhóthair Cluan Meala.' Bhí mise dhá bhliadhain ó shoin ar bhóthar Cluan Meala. 5 stt. numbered.

(8) `Árd Bhaile Mhistéala.' Mo chreach a's mo chráitheacht go casmar, lag, claoidhte. 12 stt. numbered.

(9) `Dair cúmhra.' Mo chúig chéad slán leat tá lán do'n dair cúmhra. 3 stt. numbered.

(10) `Mar do chuireadh amach as a sheilbh é.' Ta scéal agam le haithris a's ní hátha liom é. 5 stt. numbered. `Seo dán do thógas síos ó fhear in aice Baile Mhistéala. Dubhairt sé gur dán é do dheineadh do duine áirighthe é, mar do cuireadh amach as a sheilbh é.'

(11) `Cruadhtán daoine bochta na hÉireann.' Aréir a's mé im' leabadh ┐ ag machtnamh seal liom féinigh. 5 stt. numbered.

194/1-17: `Iomaideacht a seacht. / An cnuasach d'amhránaibh Gaedhilge nár cuireadh riamh a gclodh' submitted by `An Londubh'.

(1) `Seaghan Ó Mulláin do chan air an gcoga 1798.' Taid matha na Bratainne an anabhruid péine. 12 stt. numbered.

(2) `An fear céana do chan. Ar faghail forálaimh a cathaimh amach as a thig aig Sasanaig.' Air maidin inde cois ghaorthaibh cuain. 8 stt. numbered.

(2a) `Eoghan Ruadh Ó Súileabháin do can.' Mo thoilse an toil thug toil glan díbh go léir. 1 st.

(3) `Seaghan Ó Mulláin do can san mbliadhain 1800.' Cois Laoi na sreabh go huaigneach aríor le hais an chuain dom. 13 stt. numbered.

(3a) `Giota beag eile ó Eoghan Ruadh Ó Súileabháin.' A dhuine tá brúidhte súighte air easba sláinte. 1 st.

(4) `Padraig Ó Maranáin do chan air bhas Chormaic Mhic Dhonnchaid Baile Aodha.' Is doibh liom an t-arr so air sgothaibh Chlanna Cárrtha. 4 stt. + 7 (`An ceangal') numbered.

(5) `Seaghan na Ráthíneach. Freagairt Phadruig Ui Mharanain.' A fhir fhineálta thréithig dá mbím lán do bhuidheachas. 5 stt. + 5 (`An Cheanngall') numbered.

(6) `An fear ceadhna .i. Seaghan Ó Murcúdha na Ráithinneach air bhás Donncadh Bhaile Aodha.' Sin osna agus éacht na hÉirionn tríd a dtreóir. 15 stt. numbered.

(7) `Seaghan Óg O Lonngáin do can air Eirrin.' Araoir tré am aisling do dhearcasa béith liom thaoibh. 9 stt. numbered.

(8) `Eadhbárd de Nógla do can 1781.' Maidin aoibhinn air buidhe na gréine. 7 stt. numbered.

(9) `Mícheál Ó Longain do can.' Maidin drúchta air startha sgrúda a nGaoidhilge luigheas. 7 stt. + 2 (`An ceannghall') numbered.

(9a) `Giota beag eile ó Eoghan Ruadh.' Is aindeis an cor san tosg 'na bhfuilim a bpéin. 1 st.

(10) `Cómhairle maith do dhuine óg.' A leinbh a dtúis do shaoghail. 7 qq. numbered.

(11) `Tadhg Ó Duinnín aig caoine na n-uaisle do thuit no do creachead san gcogadh san mbliadhian [sic] san .i. 1691.' Is léin liom leagadh na bflatha is na fíor uaísle. 16 stt. numbered. Followed by `Freagra ar Thadhg.' Ó gheibhim gur cailleag flatha shliocht Mhilésius. 1 st.

(12) `Donnchadh Caoch Ó Mathamhna air bhlasdacht na teangain Ghaedhilge.' Atá an oiread sin tarcuisne air bhreatuibh na bínn Gaedlilge. 5 stt. numbered.

(13) `Conchubhar O Ríoghbhardáin do chan.' Feach a pheachaig a phearsa na príomh uaisle. 14 stt. numbered.

(14) `Labhár [sic] O Scannuill Glean-Fleisge do can ar fonn S. Buídhe.' Is ceasnuitheach créimtheach lag fadtuirseach treith me. 9 stt. numbered.

(15) `Seagan Mic Glanchaidhe cum Uilliam a Dúna.' A chara mo chléibh do leagas na seanna-úadair. 1 st. Followed by `Freagra Uilliam an Dúna air Sheagan'. A fhir ghasda ghil fhéil is tréightheach deaghmhúinte. 3 stt. numbered.

(16) `Domhnall Liath má cArtha do can.' Ag tuilleamh mo bheatha chaithios aois m'óige. 3 stt. numbered.

(17) `An tAthair Seaghan Ó Briain do can den chrith.' Is tréith sis lag le tamall mé dom chlaoídhe. 7 stt. numbered.

195/1-2: Name of compiler not given.

[1] `Do thugas grádh cléibh duit.' Do thugas grádh cléibh duit a spéirbhean, ar dtúis. 11 stt.

[2] `Gearóid Mac Gearailt cct chum Eoghain Uí Chomhraidhe. / Fonn: Seaghán Ó Duibhir an Ghleanna.' Mo chrádh mar claoidheadh gan chasadh ar bhfáidhe grinn 's ár bhflatha. 6 stt.

195[a]/1-6: Submitted by `Daingean Uí Chúise'.

(1) `Cailin Deas Crúidhte na mBó.' Asé mo dheacair gan agamsa an chaoinbhroingioll. 5 stt. (Item 2 has been cut away.)

(3) `An Spealadóir. / Eoghan Ruad O Suilleabhain cct.' Mo léan le luadh 's m'fatuirse 's ní féar do bhuaint air tasganaibh. 7 stt.

(4) `An Samrad Cruaid.' Air maidin andé 's me tre'm shuan. 5 stt.

(5) `Eoghan Ruadh O Suilleabháin ro chan.' Cois abhan andé 's me taisdeal a gcéin. 7 stt.

(6) `Eoghan Ruadh O Suilliobhain ro chan.' Andé 's me silteach seal 's gan aon 'san tsaoghal lé m'ais. 4 stt.

196/1-2: `Giollabríghde O Catháin do sholáthruig.'

[1] `Amhrán Ulltach. / (Fuair me an t-amhran so i Lurgan Clainne Breasail i mbliadhna ó Bhrigid Nic Mághnuis, Cor na Muclach, Conndae a' Lughmhaighe.)' Lá 'le Phádraig char gnáth liom bheith 'coimeád a' chró. 5 stt.

[2] `An Pósadh. (Fuair me an t-amhrán so o Bhríghid Nic Mághnuis, Cor na Muclach.)' Curadh a chroidhe ar an phósadh, a bhuachailli óga an tsaoghail. 5 stt. `Giollabríghde O Catháin do sholátruigh.'

197: `Song in praise of Mr. Robert Barry ("Bob Barry") who lived at Desert, near Rathcormac, Co. Cork, and subsequently removed to Ballinacurra, near Midleton: by Daniel Linehan of Desert about 1820 A.D.' Tá planda 's na Barraig i gcathair cois taoide. 7 stt. numbered. `These verses were taken down by the Master of the Midleton Workhouse, a good Irish [...], from one of the inmates Dan Linehan, grandson of the poet. / Eóin B. Mac Cathmha[oil], C.SS.R. May 1904.

198: `Tráth 's mise ar mearruidhe. / Seaghán Ua Coilleain ro chan. / Fonn: An Smachtaoín Crón.' Tráth is mise ar mearruidhe. 7 stt. `Maol-loch.'

199: `Cois Céidh na mBarc. / Fonn: An Beinsín Luachra.' Cois Céidh na mbarc do shiúbalaís. 3 stt. `Maol-loch.' `Ceidh Penrós Corcadh' is the location of this `Modern poem on Emigration by S. O Muineachain'. Preceded by a letter dated `7/9/05' from the latter (Blarney St. Cork) to Torna requesting him to publish this poem if he thinks it is suitable. Includes a comment in Douglas Hyde's hand.

200: `Domnall Ó Súiliobháin do cúm / An Piobaire Meidhreach.' Ins an bliadhain ocht a's naoi / nuair a bhí guais ar na Gaedeil. 11 stt. `Mícheál Ó Súiliobháin do sgriobh.'

201: `Triur bárd ós cionn braon dighe.' Prose anecdote concerning Eoghan Ruadh Ó Súilleabháin. Includes Duine gan stór a ghlór ní meastar i gcéill. 1 st. Is gnáthach ceathanna fearthainne im Bealtaine. 1 st. Is gnáthach an Domhnach 'na lá saoire. 1 q. `Daingean Uí Chúise. / Cuir é seo sa Chlaoidheamh ma's dóigh leat gur fiú é. Mise le meas ar bhúr n-obair / Diarmuid Ó Síothcháin.'

202: `Eórna.' An chéad fear. Níor cuireadh pór i dtalamh riamh / cho maith leis an ngráinn' eórna. 5 stt. numbered. `Sin agaibh amhrán as Cliar Iath. Tá a bhunáite go maith, acht tá roinn bheag dhe nach bhfuil thar moladh beirte. Rud eile dhe, nil fhios agam nach bhfuil sé i gcló lé fada: ní féidir liom a rádh acht tilleann sé in mo cheann go bhfaca mé ná gcuala mé é in áit eicínt.' Glossed. `Rev. Wm O Byrne Adm.'

203/1-29: Poems and songs submitted by `Muimhneach': `Iomaidheacht 7'.

[1] `An Cailín Donn.' A' deanamh smaointe seadh bhíos go déanach. 4 stt. numbered.

[2] `Neilí Bhán.' Sí Neilí Bhán mo laogh chroidhe. 5 stt. numbered.

[3] `Maidean mhoch.' Maidean mhoch ó éudan an an [sic] Réidhe-droma ghluaiseas. 6 stt. numbered.

[4] `Caoineadh Sheaghain de Búrca.' A Sheagháin de Búrc mo chumha tríom thaobh tu. 7 stt. numbered.

[5] `Is mór an donas dómh-sa.' Is mór an donas dómh-sa bheith pósda ag duin' uasal. 6 stt. numbered + curfá.

[6] `Cois abhann na séad.' Cois abhann an séad ar uairibh an lae. 5 stt. numbered.

[7] `Mór ┐ Muire dhuit.' Mór ┐ Muire dhuit a spéir-bhean chiúin. 8 stt. numbered (the 8th cancelled).

[8] `An Túran.' A Sheágháin a bhráthair ná bíodh cás ort. 6 stt. numbered.

[9] `An Corán.' Taidhbhream a déarnamh tríom aislinn aréir dom. 6 stt. numbered.

[10] `An Seanduine.' A sheanduine chríona nimhneach aineiseach dhuairc. 10 stt. numbered.

[11] `Cois Sráid Leasa Móire.' Cois sráid Leasa Móir ┐ mé a strólaireacht. 8 stt. numbered.

[12] `Maitiú ┐ an Póiní.' Tá póiní ar a mbaile seo. 11 stt. numbered + `curfá'.

[13] `A Chomharsain éistidhí.' A chomharsain éistidhí is geárr go léighfidh mé. 8 stt. numbered.

[14] `Ar maidin Dia Luain.' Ar maidin Dia Luain 's mé ar mearathal suain. 5 stt. numbered.

[15] `Do bhí mé a' siubhal.' Do bhí mé a' siubhal ins an tsamhradh chruaidh. 4 stt. numbered.

[16] `Maidean cheoidh.' Maidean cheoidh nuair a d'eirgheas. 5 stt. numbered.

[17] `Caoinleach glas an fhoghmhair.' Murach mé bheith i ngrádh leat do gheóbhainn árus ó mo dhaidí féin. 5 stt. numbered.

[18] `Is meillse póg Bhidí.' Is mílse póg Bhidí ná uisge Loch Éirne ar fad. 6 stt. numbered.

[19] `Bliadhain an taca so phása.' Bliadhain an taca so phósas, 's is eudtrom seólta bhíos. 7 stt. numbered.

[20] `Ar mo ghabháil trí Bhaile Atha Cliath.' Ar mo gabháil trí Bh'l' Á' Cliath go dianmhoch ar maidin. 9 stt. numbered.

[21] `Gleann Cam.' Im luidhe ar mo leabaidh dom go hatuirseach léunmhar. 7 stt. numbered.

[22] `Tráthnóinín déidheanach.' Tráthnóinín déidheanach 's mé im aonar cois Laoi. 10 stt. numbered.

[23] `Ar fíor-thuitim oidhce.' Ar fíor-thuitim oidhche seadh casadh mé. 4 stt. numbered.

[24] `Im aonar im shuidhe.' Im aonar im shuidhe i dtig os cionn cláir. 6 stt. numbered.

[25] `Is scíosfar gan aiteas.' Is scíosfar gan aiteas tá Clanna Miléisean. 6 stt. numbered.

[26] `Tráth 's me a' taisdeal.' Tráth 's mé a' taisdeal na sléibhte. 5 stt. numbered.

[27] `Lá breágh gréine.' Lá breágh gréine ghluaisíos féinig. 5 stt. numbered.

[28] Cois taoibh a' cuain.' Cois taoibh a chuain ┐ mé go huaigneach. 5 stt. numbered.

[29] `Tá Dubhglais go fairseang.' Tá Dubhglais go fairseang ag leathadh ar a caolta. 6 stt. numbered.