G 251 (G: 204-214): Verse and Prayers

21 × 16 cms.

204/1-25: Poems and songs submitted by `Séamus Ruadh' for `Comp 22'.

[1] `Barr an tsléibhe.' A Mháire tá dith-céile ort muna dtigidh tú 'na tsléibhe. 5 stt.

[2] `Capall Sheághain.' A leithide go spórt ní raibh ariamh a nGleann na Smól. 4 stt.

[3] `Taobh thall de'n airge.' Taobh tháll de'n airge tá mo rún 's mo chéad grádh. 6 stt..

[4] `Péarla an Bhrollaidh Bháin.' Da dtéidhean anonn do'n Spain a's a theacht abhaile slán. 3 stt.

[5] `Abhain Mhór.' Céad slán leat Abhain Mor is é mo thruaigh gan me anocht le do thaoibh. 5 stt.

[6] `Corr Shliabh.' Nach aoibhinn é Corr Shliabh ar dtús an gheimhrigh. 4 stt.

[7] `Úna Ní Cuistiulaigh.' Lá'l San Seághan sa tsaimhreadh seach am ar bith de'n bhliadhain. 6 stt.

[8] `An Torluing dTuait.' A Phatsí croidhe na páirte góil an bád a's ná leig í a dtír. 4 stt.

[9] `Condae Mhuigheó.' Tá trí pighin déag amúigh agam i lár Condae Mhuigheo. 9 stt.

[10] `Jenny Ward.' Shiúbhail mé féin thart Éire Sasanaigh 's an Éigipt. 4 stt.

[11] `Cailín deas na luachra.' A chailín deas na luachra na an truaigh leat mo bheart ar lár. 5 stt.

[12] `Bréag Éirinn.' Do chonnaic mé poca ag baint coirce 's ag billeán na mbó. 9 stt.

[13] `go coigcríoch ma théidhean tú.' Go coigcríoch ma theidhean tú a stór mo chroidhe na tréig mé. 3 stt.

[14] `Pádraig O Máille.' Dá mbéidhean an mo chléireach, mo mháte nó an mo chaptaoin ar luing. 7 stt.

[15] `Cuaichín Oileán Néiphin.' A chuaicín Oileán Néiphín ó níor éirigh liom do mhealladh. 7 stt.

[16] `An Saighdiúirín.' Grádh mo chroidhe shaighdiúirín agus aer an bhaile mhór. 6 stt.

[17] `Péarla deas an tSliabh Bán.' Acht chomh beag an t-ól mór bheith cóta maith ar mo dhruim. 10 stt.

[18] `Máirtín Ó Mnucháin.' Tá Máirtín Ó Mnucháin a chairt 's a ghiorán. 5 stt.

[19] `Coll na Binn.' Da mbéinn féin a mBám-a-Ghársa. 8 stt.

[20] `An Chaoirín Fhóghmhair.' Ma théidhean tú an aoinigh bíodh an chaora leat i tolan 's a huan. 5 stt.

[21] `Caisléan Ruadh na bhFaoilean.' Fágtha mé an tír so agus éolóchad ó mo mhuintir. 4 stt.

[22] `An tAthair Pádraic Ui Malón.' Nach mé tá sáruighthe faoi londubh báidhte. 5 stt.

[23] `An Chúis dhá pléidh.' Éirighidh a dhaoine agus bígidh ar an aireahas. 6 stt.

[24] `Préachán Acalla.' Casadh an t-orla orm maidin Domhnaigh. 5 stt.

[25] `Máirín Flanagan.' Is ro-deas an rud é an gheanamhlacht ba mhian liom é bheith 'n-aice liom. 3 stt. in Irish alternating with 3 stt. in English. `Séamus Ruadh do sgríobh.'

205/1-30: `Danta as amhráin Barúna Beal Atha hAmhnais mo Mhac Coistile. An Craoibhin Cnó do bhailigh.' Submitted for `Comórtás 16' in 1905.

(1) `Táilliúir a Mhagaidh.' Is fad ó a chur m'athair mé / ar asal ag íarraidh mná. 5 stt. numbered. `Fuair mé an t-ámhrán seo o Bríain Ua Céirín I Bhécáin.'

(2) `Carrig an Ásaigh.' Nach mise an truaigh-Mhuire 's mé ar Carrigín an Ásaidhe. 8 stt. numbered. `O bhéal Cittí Ni hEaghra Drom Bán.'

(3) `Nellí.' Réulteas a bpobal mo ghrádh-sa. 8 stt. `Ó bhéul Citti Ní hEaghra Drom Bán.'

(4) `Sachrán Sídhe.' Sachrán sidhe bhain dús na haoidhche dhom. 5 stt. `Ó Cittí Ní hEaghra Drom Bán.'

(5) `An Bheilideóir.' Tá mo phíopa agus mo bhéilín a gcómhnaidhe lé mí. 3 stt. `Ó Peadar de Boúrca Beal Áth tAmhnais.'

(6) `Sagart na Coulaigh Bána.' A Mhuire a's a Chríost, nach claoidhthe an sgéul. 4 stt. `Ó Bríain Ua Céirín.'

(7) `Ball Mhagaidh.' Nach deas a ball magaidh a buaileadh ar mo mhathair. 2 stt. numbered. `Cristopher Taaffe' in pencil on lower margin of page. `O Cittí Ní hEaghra Drom Bán.'

(8) `Bhí mé lá no Seanduine an Cársán Mór.' Bhí mé lá ar mo thrabhléuracht. 6 stt. numbered. `Ó Cittí Ní hEaghra Drom Bán.'

(9) `Innis na Rígh. / O Padraic O Maille teimthire C. na Gaodailge.' Ó Éireannaigh dhílis cianos no cia'n fádh. 6 stt. numbered.

(10) `Casadh an tSúgán:- Portion of this song not yet published. / Ó bhéul Cittí Ní hEaghra Drom Bán.' A;s shíos i Sligeach chuir mé eólas ar na mnáibh. 5 stt. numbered.

(11) `Dá dteidinn-se síar. Portion of song not in "Love Songs of Connaught". P.W.' Tá mná baile só bíadáinach bréugach. 3 stt. numbered. `Ó Cittí Ní hEaghra Drom Bán.'

(12) `Péarla an Chúil Donn.' Taoibh shúas de'n claidhe teórann. 5 stt. numbered. `Ó Padraic O Líatháin Drom Bán.'

(13) `Carrig na Báina - also called Cairrig na Bóinne. / Ó Bríghid Ní Cheallaigh Log-Buaidh.' D'éirigh mé féin ar maidin go moch. 3 stt. numbered. `There is another verse to this song in English which is scarcely worth including . F.O.U. ... níl mé féin act mac-leigeann ┐ ag foglaim na nGaedilge. F.O.U.'

(14) `Cearc ┐ Coileach. / O Padhraich O Líatháin Drom Bán.' Cearc agus coileach a d'eimtigh le chéile. 4 stt. numbered.

(15) `Great Ó hEaghra. / Seághan Ó Nárígh do cheap.' A Iobbard bhocht Uí hEághra. 2 stt. numbered. `O bhéul Padraic Mac Úna Béal Átha hAmhnais.'

(16) `Bainis Bhaile na Dóba. / Seághan Ó Nárigh do cheap.' D'éirigh mé súas in ainim an Dómhnaigh. 5 stt. numbered. Macaronic. `O béal Pádhraic Mac Úna Béal Áth hAmhnais.'

(17) `Suas ar bhár an tsléibhe. / Seaghán Ó Nárigh.' Shúas ar bhár an tsléibhe. 5 stt. numbered. `O bhéul Máire Ní Mhaoláin becáin.'

(18) `Ag dul go Béal-an-Átha. / Peadar O Caoimhánach do cheap.' Ag dul go Béal-an-Átha dhom. 4 stt. numbered. `O bhéal Máire Ní Mhaoláin Bécháin.'

(19) `Go bhfóirigh Dia ar an anam.' As gcluinfiadh sib mise a Chríostaighe. 4 stt. numbered. `O béul Máire Ní Mhaolain Bécháin.'

(20) `Sé deir mo chómhrsana. F. Mac Giolla Phóil do cheap.' S'é deir mo chómhrsana go bhfuil mé áluinn. 6 stt. numbered. `Ó bhéul Philib Ua Ualdráin Cross-Árd.'

(21) `Seorsa Bingam.' Seórsa Bingam is ainm dom. 4 stt. numbered. `O bhéul Peadar de Boúrce Béal Atha hAmhnais.'

(22) `Mainistre na Búaille.' Chaith mé seacht seactaine / i Mainistre na Buaille. 6 stt. numbered. `Ó Peadar de Búarca Béal Átha hAmhnais.'

(23) `Túirne Mháire.' Sé túirne Máire 'n túirne sásta. 7 stt. numbered. `O bhéal Tomas Mac Aodhgáin Chnoic.'

(24) `Mullach na Sídhe - Slíabh Bán.' Sé mo léun geur gan teach agam deanta. 5 stt. numbered. `Séumas Uasal O hÉamhaí do fuair an tamhrán seó o bhéul Seághan Ó Grádhaigh Liosabhrocí.'

(25) `Dán an Airthe / ó bhéul Brighid Ní Choistle.' Is domhain mo osnadh as ní gan fádh. 23 qq. numbered. `O béul Mártan Mac Eóin Baile Cillín, Clúan Fada, Beal Áth hAmhnais.'

(26) `A Muirnín mo chroidhe. / Air: Oh bean a' tíghe. Ó béul F Ua Ualdráin.' Tá seacht n0aicre talamh agam gan bhreág. 5 stt. numbered. `Fionan Mac Giolla Póil do cheap. / Má tá drochsgríobhneoireacht san sgriobhainn só gabh mo leithsgéil, mar níl me acht trí bliadhain ag fóghlaim Gaedilge ┐ ar an adhbhar sin níl mé cinnte an bhfuil mo cuid sgriobinn ceart. An Chraoibh[i]n Cnó. / Co nóta:- I have the nusic (traditional) of almost all the songs in this collection and can send it if necessary.'

(27) `Pairc a' Teampaill. / O bhéul Cittí Ní hEághra Drom Bán.' Ag dul go Páirc a' Team[p]uill dhom. 3 stt. numbered.

(28) `Seisir fir is feárr. / I Paráisde Cnoic. O béul Padraic O Liathain, Béal Átha hAmhnais.' Sé Doimnic O Clúdháin. 2 stt. numbered. `Seághan Mac an Rígh do cheap.'

(29) `Máire Béal-Átha-hAmhnais.' I mBéal Átha hAmhnais táll / ta cailín deas le faghail. 4 stt. numbered. `Seumas Ó Maoldhía do cheap.'

(30) `Bláth na Smeura. / Fingín Mac Carthaigh do chum.' Trátnónín aoibinn i mí na smeura. 6 stt. numbered.

206/1-13: Poems and songs collected by Séamus O Searcaigh (note in pencil in Hyde's hand to that effect) preceded by prose introduction by Ó Searcaigh, beg. Cuireadh síos a bhfuil d'abhránaibh 'sa' leabhairín seo ó bhéal na sean- Ghaedhilgeóirí. Fuarthas a mbunudhas ins na Rosaibh, cuid eile sgríobhadh síos i gCloich Cheann Fhaolaidh agus tuilleadh fuarthas ag Óirghiallaighibh. 'Siad Pádraic Mac Cathmhaoil, Tomás Mhac Cuileannáin agus Proinseas Mac Naois a scríobh síos na habhráin seo a fuarthas in Óirghiallaibh.

(1) `Séamus Mhac Murchaidh.' A Shéamuis Mhic Mhurchaidh, a sgaith na bhfear uasal. 10 stt.

(2) `Conspóid Cathail Bhuidhe 'gus a mná fá'n dígh (is é Antoine O Dochartaigh a chuir an t-abhrán seo i gclódh 'sa' "Derry People" ó thús).' An bhean. Coinnigh le do dhá láimh, a Cathail Bhuidhe, na hól níos mó. 7 stt.

(3) `Dá mbéad lán an Ailt Bháin agam.' Dá mbéadh lán an Ailt Bháin agam d'eallach 's de mhaoin. 6 stt.

(4) `A Fraingc a rúin.' A Fraingc, a rúin, nach dona do shiubhal. 3 stt.

(5) `Ag gabhail go Baile-Átha-Cliath damh.' Ag gabhail go Baile-Átha-Cliath damh an chéad lá de'n tseachtmhain. 8 stt.

(6) `Juno, Pallas, Vénus.' Juno, Pallas, Vénus bheir glóir do Dhia 'gus Déirdre. 4 stt.

(7) `Cill Shléibhe.' `(I believe Mr. J. H. Lloyd got this song printed.)' Chuaidh mé fhéin ar mo chois go Cill Shléibhe. 7 stt.

(8) `Máire Chaoch.' Tá ruibíní daithte ar gach páisde 'sa' tír. 6 stt.

(9) `Is iomdha gealladh bréige.' Is iomdha gealladh bréige a chuir tú riamh i gcéill damh. 3 stt.

(10) `Anna na gCraobh.' A Anna na gCraobh nár fhágaidh tusa an saoghal. 6 stt.

(11) `An Amaid Shúgach.' Bhí mé ag suirghe le cailin a's bhí sí fineálta, geanamhail. 3 stt.

(12) `Rinne mé smaoitiughadh in m'intinn.' Rinne mé smaoitiughadh in m'intinn agus leanfaidh mé do go cinnte. 7 stt.

(13) `Neilí Nic Shéamuis.' A Neilí Nic Shéamuis, is tú spéirbhean na gcarraiceacha geal. 5 stt. Followed by notes on eight of the poems.

207: `Im a roving young fellow.' Im a roving young fellow that ran out my lands and means / cailleach an bhaile ní tabharfadh dom bean na spré. 11 stt. Macaronic. With musical notation. `Fuaireas é seo ó Pilib Breathnach ó Ceapach Chuinn.'

208/1-12: `Sean abhran' submitted for `Competition No 22' by `An Leun Abhanna'.

(1) `Mairgneach Sheumais Ui Dhoirian.' Mo chairde gaol gur threig me mar gheall air mhnaoi 's bhfaghaim í. 4 stt. numbered.

(2) `Sean abhran air Sliabh a Líag.' Ta Sliabh 'a Líag mór aluinn a mbionn feur fada agus fásach. 3 stt. numbered. `Tá dhá rann eile 'sa sean abhran seo nar chuir me 'steach. Shil me nach raibh siad iomlan comh maithleis na rudai eile ....'

(3) Is truagh nch bhfuil me agus cúl tiugh na gcraobh. 4 stt. numbered.

(4) Tharlai orm 'sa ghleanntan í, Mailí bheug óg. 7 stt. numbered.

(5) Is saighdiur singil mé a briseadh as gardai. 2 stt. (1-2) + 2 stt. (4-5). `Ní thiucfadh liom an rann a dubhairt seisean ann seo 'fhaghail agus bhí me a' caint le cuid mhaith ....'

(6) `Sean abran. Eógan Bán Ua Nialas do chum.' Tá'n Bhreasna cuir thairsti 's í lan go bruach. 4 stt. numbered.

(7) `Meadhbha Ni Colla.' A Mheadhbha Ni Cholla ma's olc leat mar táim faoi ghruam. 4 stt. numbered.

(8) `Toruidheacht Racaird Mhoir.' 'S ag Mainistir na Búaile bhain damhsa an chuis a bhí náireach. 11 stt. `Ta fonn an deas leis an abran sin agus silim nach bhfuair muinntir a cheoil é go foill ....'

(9) `Deunadh Féir.' Thainig na spealadoiri an uair sin anúas a bhaint an fhéir. 4 stt. numbered.

(10) `Aislinn Mhic Ui Shlinneanaigh.' Aislim a chonnaic me 'réir air leabaigh agus me 'mo luighe. 7 stt. numbered.

(11) I bPort na nAdhaighe rinneadh an t-ádhar. 56 lines.

(12) Éiridh suas a thailliuir 's cuir greim air mo chóta. 2 stt. `Ni thiucadh liom nios mó den abhran seo 'fhaghail. Fuair me na habhrain seo o Sheaghan Ua hÉigeartaigh Cillriain Uachtar, Dun na nGall, agus chuir mise síos iad, go direach, mar bhí siad aigesan .... / An Leun Abhanna.'

209/1-8: Poems and songs submitted by `An Rógaire Dubh' for `Uimhir 16' in 1905, preceded by a letter addressed from `Iorrus Domhnán' giving the names etc of his informants.

[1] `Peigí na nInnseon.' Bhí me lá breagh gréine, ag gabháil malaidh aoibhinn sléibhe. 5 stt. numbered. Followed by a note giving the origin of the composition.

[2] `Sinnéad Bhán, ná Jenny Ward.' Shiúbhail mé féin thart Éire, Sasana 'san Égypt. 4 stt. numbered.

[3] `Maire an Gheata Mhóir.' A Mhaire, tá dithcéille ort mar dtigidh tú 'un a' tsléibhe. 5 stt. numbered. `Seo amhran a rinne file i nIorrus fadó, a dtugtaidh Doiminic Cosgar air .... Ghuir sé Béarla ar an amhran chomh maith, agus tá sé coitchinn go maith i nIorrus.'

[4] `Miss Nash.' A léir mar adeir na hughdair lean Miss Nash an dúthchas. 4 stt. numbered. `Budh éard a bhí in Miss Nash bean-tighearna 's ní raibh leigheadh ar a holcas gid go bhfuil sí moltaidh san amhrán. Bhí a duithche i nIorrus Domhnán agus is fear dá cuid tionóntaí a chum an t-amhrán ....'

[5] `Raghallach Inis-Gé.' Baintreabhach agus maighdean mé a fágadh go h-óg. 6 stt. numbered. `Is amhrán é seo a rinne bean a bhí ina comhnuidhe istigh i nInnis -Gé, le cúmha i ndiaidh a fir, a báitheadh an oidhche céadna a pósadh iad, agus é ag fágáil daoine a bhí ag a mbainis amuig ar a tír-mhóir le bád. Tá sé coitceannta go maith i nIorrus.

[6] `Seaghan Gabha.' Ceist agam orraibh a bhfuil i láthair, a' bhfuil aon cheárdaigh leath chomh maith leis ins an tír. 4 stt. numbered. `Seo amhran a rinne Riocard Bairéad a' file a bhí i nIorrus fadó do gabha a bhí i naon- bhaile leis ....'

[7] `Pat Ruadh.' Tá an Máílleach seo buadhartha cráidhte, 's as a shláinte le fada. 6 stt. numbered. `Budh éard a bhí in Pat Ruadh iasgaire a bhí ina chomhnuidhe i mBaile na Sraithe i nIorrus Domhnán ... agus baithead eisean. Ag a thórramh seadh a habraigheadh an t-amhrán seo i dtoiseach. Seaghán O'Maille a chum é ....'

[8] `Sean-bad Thomáis Gáinneard.' A' bhfuil sa tír seo aon adhbhar magaidh acht sean-bhád Thomáis Gáinneard. 4 stt. numbered. `Seo amhrán a rinneadh do bhád a bhithear a bhathad ar Chuan an Fhód Duibh ....'

210/1-2: Poems submitted by `An Smóilín Bhinn' for `Comórtas 6'.

[1] `Eachtra Shliabh gCuilinn.' La dhá raibh Fionn ar fleadh. approx. 35 qq.

[2] `An t-Amadán agus an Captaen.' D'fhéachas uaim sa spéir o thuaidh. 3 stt. + 1.

211/1-4: Poems and songs submitted by `An Muimhneach Caillte' for `Comórtas Uimhir 22' in 1903. `Fuair mé na ceithre chinn aca ó beul Pádraig Breathnach, fear-oibre, Beul an Muiléat, Muigh-Eó.'

[1] `Seilg an tSionnaigh. / Sgríobhtha le Seumas Cosgraibh.' Sgríobhfaidh mé litir ar maidin Dia Luain. 6 stt. Glossed.

[2] `Táiliúr O Seaghdha.' D'éirígh mé ar maidin gus mo chorrán liom a' baint fhóghmhair. 7 stt. numbered. `.... Níl a fhios agam cé hé an file.'

[3] `Caiptín mise bhí in Éirinn.' Caiptín mise bhí in Éirinn. 4 stt. numbered.

[4] `Máirtín O Conbhéidh.' Máirtín O Conbhéidh, bhíodhar buidheach dhuit. 4 stt. numbered.

212/1-30: Prayers and charms submitted by `Drancán' for `No. 25' in 1903.

(1) Paidrín Páirteach i ngáirdín Pháiris. 1 st.

(2) `Go mbeannuigheor dhuit a Chrainn ... an Cránn ar céasadh Críost air ....'

(3) A Pháidir mhilis mhíoráltach. 2 stt.

(4) A Mhic Dé atá mé ag iarraidh na déirce. 1 st.

(5) `Paidir an tromluidhe.'

[6] `An Creideamh cruadh.' Trí article a' chreideamh cruaidhe. approx. 6 stt.

[7] An Phaidrín Páirteach i 'gairdín Páiris. 1 st.

[8] `Teagasg Bhríghide.'

[9] `Paidir Riogh an Dómhnaigh.'

[10] `Luidhim ar mo leabadh mar luidheanns mac Dé ar an gcrois ....'

[11] `Toil Dé go ndeanfhamuid ....'

[12] `Cros na n'aingil ar an leabadh so a luidhemid ....'

[13] `An Phaidir Gheal.'

[14] `Go mbeannuighthear dhuit a Theampuill Dé ....'

[15] A Mhaighdin ghlórmhar mhódhúil mheasúil. 1 st.

[16] Luighim le Dé is go luidhe Dé liom. approx. 3 qq.

[17] Ceithre cornéil ar mo leabadh. 1 st.

[18] `Altughadh n [sic] ndiaidh béilídhe.'

[19] `Faoi mhórghean ag Mac Dé ... sagairt no bráthair go raibh againn a lá 'r mbáis ....'

[20] Congnamh is cabhair agus grásta ó Dhia againn. 1 st.

[21] `Ó an doimhnideas a Thighearna éist le mo ghlór ....'

[22] `Ofráillim suas na chuig phaidreacha so ... in onóir agus in ímpídhe na chúig chreachta Críost ....'

[23] `Páis Chríost.' Naomh Peadar Easbal an bhfaca tú mo grádh geal. / Óchón agus óchón ó. Approx. 32 lines written as prose.

[24] `Seacht ndólais an Mhaighdin Mhuire.'

[25] `Naom Ioseph ár gcaraid.'

[26] A Mhaighdin ghlórmhar tá mé ag iarraidh na déirce. 1 st.

[27] Ceithre cros ar mo leabadh. 1 st.

[28] `Ofráilim suas na chúig pháidreacha so ... in ónoir agus i n-impidhe an Mhaighdin ghlórmar ....'

[29] Eilis máthair Anna, Anna máthair Mhuire, Muire máthair Dé. 2 lines.

[30] A Íosa mhilis 'san Tríonóid agus a Bhanrioghna na glóire. 1 st. `Drancán 8.4. '03.'

213/1-14: Prayers submitted by `Peadairín Bradach' for `Comártás 25 Oireachtas 1903'. (Comment in pencil by Hyde.)

`Fuair mé an cuid is mó do na úrnuidhthibh atá shíos ó bhéil Phádraig Uí Maoilanaigh sean-fhear a bhfuil in a gcomhnaidhe i Móinteach láimh le Ailfinn i gcondaé Roscómáin ...'

[1] `Úrnuighthe air n-éirigh dhuit ar maidin.' [2] `Ofráil do Dhia ar maidin.' [3] `Ar ndul ag obair dhuit abair.' [4] `Urnuighthe geárr do bheith i mbéil gach duine anois 's arís.' [5] `Taréis dul ar do ghlúinaibh dhuit abair.' [6] `Gníomh áithbéil do Dia.' [7] `Urnuighthe ar son duine tinn.' [8] `Urnuighthe ar son duine mharbh.' [9] `Altúghadh roimh bhiadh.' [10] `Tar éis bhídh.' [11] `Buidheachas ar son déirce.' [12] `Ar dtabhairt deoch bainne dhuit abair.' [13] `Roimh dul chum an aonaigh nó ar dturas.' [14] `Ag seo an urnuighthe áluinn "The Universal Prayer" a fuair mé ó sheanduine eile. Bhí sé i gcló aige, acht níl a fhios agam cá bhfuair sé é. / Urnuighthe Uileadhach air gach nídh riachtanach chum slánuighthe.' `Peadairín Bradach do chuir síos. Dia hAoine na Páise 1903.'

214/1-45: Prayers submitted by `Eoghan Ruadh' for `No. 25'. (1) `An Pháis.' (2) `AG faghail bháis.' (3) `Ar linn Comaoine thógaint.' (4) `Paidir eile.' (5) `Aiséirighe / ... An té go mbeadh an aiséirghe bheag aige ┐ I do rádh gach uile lá ...' (6) `Paidir.' (7) `Paidir eile.' (8) `Luighim 'san leabaidh mar luighim 'san uaig ... (9) `Ó a Thighearna creidim go diemhin ...' (10) `Ó a Thighearna adhraim t'fhuil ...' (11) `An Phaidir Gheal.' (12) `Aisling beag / ... Ni'l éinne do dhéarfadh t'Aisling a mháthair trí uaire tar éis luighe ar a leabaidh shuain ...' (13) `Coroin Michíl.' (14) `Coróin na marbh.' (15) `To the Sacred Heart.' (16) `Ar na deich clocha.' (17) `To St. Joseph.' (18) `Caoineadh.' Caoineadh na Maighdine i ndiaidh a héinMhic / och ochón ┐ an och ochón / Caoineadh na dtriúr Mháire ┐ iad ar aonghuth /. 16 lines + refrain. (Níl acht cuid de annso ┐ annsúd agum ┐ is mór an truagh é.' (19) `A Michíl naomhtha glaodhaim tu as t-ainm ...' (20) `Blessing.' (21) `An Sailm / Os na doimhneasaibh glaodhaim cugat ...' (22) `An Marbhna.' Beg. Cluitear fonn feach fial Einne 'san chill. `Do réir mar airigheas 'sí Einne inghean Righ na Gréige ┐ bhí Aonáis a d'iaraidh i phósadh ...' (23) `Ag coigilt an teine.' (24) `Oifioc na sechtmhaine.' (25) `Sgiath-luireach na Maighdine Muire.' (26) Am chuairt-se níl diulthadh roim éinne. 4 lines + 1. (27) `Paidir an Domhnaig.' (28) `I gcómhair an Sgaipléir.' (29) `Céad míle fáilte romat a Dhomhnaig ...' (30) `I gcóir tinnis fiacla.' (31) Íosa ghil bheannuighthe ag anmnachaibh gleigeala. 1 st. (32) `Paidir i gcóir greime.' (33) `Ag cur umat do chuid éadaig.' (34) `Veni Sancte Spiritus.' (35) Cros na n-aingeal' san leabaidh go luighfeam. 12 lines. (36) `Tar éis Aifrinn.' (37) Radh Dé ar an gcuigin seo. 4 lines. (38) `A Chríost déan trócaire orainn ...' (39) `Do Naomh Gobnatan.' Go mbeannaighe Dia dhuit a Ghobnait naomhtha. 1 st. (40) `comraighim mh'anam ort Íosa Chríost ....' (41) `A Mhichíl dhil bí do shíor mar caraid ....' (42) Réir Dé do dhéanamh. 4 lines. (43) Athchuinghim ar Mhuire. 4 lines. (44) Nuair do gluaisgheann cúigear cúlban séimh. 4 stt. numbered. [45] `A Mhichíl naomhtha glaodhaim tu as t-ainm ....' `Eoghan Ruadh.'