G 330

Verse

18th cent. Paper. 16 × 9 cms. 78 pages with modern numbering. Scribe: Seaghan O Dómhail (O Dumhail, p. 5; O Duil, p. 6; John Doyle), `Tullerboy' [Co. Limerick], 1774. Writing is vertical. The manuscript is in poor condition with holes in pp. 67-76 causing loss of text; last leaf now fragmentary. Several leaves loose, mainly at the beginning; some leaves(?) apparently lost following p. 36.

The following names occur in the manuscript: `James Casey of Balingarry', p. 18, `Seamus Ó Muliouna', p. 35; `Ag so leabhar Semuis Mic Carthaigh o Bhaile I Coileann raith o Dhia ar Amen 1809', p. 35 (`... go marig se a bfad fe rath ┐ a gcenas le Dia', p. 47); `Tomothy Buckely' p. 40; `Eoghan Ó Coamhánaigh Cill Mhochailleoig 1827', p. 46. Jottings and scribbles occur on pp. 1-5, 38, 62.

Bound in leather now worn; the paper used in the binding is exposed and contains arithmetical calculations etc. `MS No. 1' (repeated) inside front cover (see G 328, G 322, G 323 which were Nos 2, 3, 4 respectively in this former collection). `Mile 8 cead nae mbliaguin do eag ...', also inside front cover. For record of accession see G 322 above.

Page

2 Letter signed `Michael Doyle' and dated `Tullerboy June the 16th 1774' to `the Reverand Dr. James Connors in Killfinin [p. 1] B[or]n the year 1755 in the month of October' asking him to come to see his son, who `is in a bad disorder'. This letter appears to be in the hand of the scribe, John Doyle.

3 Letter signed `John Doyle' and dated `Tullerboy June the 16th 1774' to `Mr. John Boyse in Limerick ...' sending good wishes to himself `and also the child and the rest of the family ... and do expect that trifle you owe me as soon possible you can for I am hard set (...) to expect the entire. I pray you'll give me part of it as wages ...'.

4 Prayer in Latin preceded by writing exercises. `John Doyle.' Followed by the alphabet (repeated) `the seventeen letters', `Taghag O Concu. cct', `Tomás Ruisial' and `Seaghan'.

5 (a) `Seaghan O Dumhuil', `The Form of the Globe' encircled and ornamented, and jottings, (b) (inverted) Is mairig a mbíon cairid ghann. 1 q.

6 (a) A few lines from the prose preface to a Barántas, (b) `Caith Fionn Trádh' title only (repeated several times), `Tomas Ruisial' (cf. p. 4) and jottings. `Seagan O Duil / John Doyle.'

7 (a) `The Directions for taking the cures ordered by Jeff Connell' (title only), (b) `The Form of the Globe' encircled (cf. p. 5), (c) `Maistir na sgoile', `Seághan' and other jottings by the scribe.

8 List of manuscript contractions in alphabetical order and their expanded forms headed `The abbreviations'. Continued p. 10.

9 `all those who shall say devoutly these following prayers ... and contin[u]e the said devotion for the space of thirty days may hope mercifully to obtain their lawful requests as hath been often experienced.' The prayers are now somewhat faded. `John Doyle's Book dated this 28th day of May in the year of our Lord 1774.'

11 `Eachtra Iolluin Armdearg mac Righ Greag .i. Ucaire na.' Title only followed by Jottings. `John Doyle his hand Tessally. Airna s[g]riobhadh le Seaghan Ó Domhail an dara lá don mhiosa June 1774.'

12 Marbhna Phádraig, now much faded. `(...) Padrick.' Beg. Clieter soan foght [sic] fiel On (...). Continued p. 11. Followed by `Tres sunt in uno tumullo simulantur Brigida Patricius atque Collumbias pious'.

13 (p. 15) Whereas táinig anoighh [sic] dam lathair ┐ sin re díograis. 61 stt. + 4. Preceded by prose preface beg. Conntaé Luimne ┐c. Leis an Athair Tomás Mac Canna ris a ráidhtear Hallifax ... Airna dhearbhadh don faisnéisí so.

19 `Seághan Ó Tuama a gcuinne an Mhanguire.' (p. 20) Do bhrígh gur dhearbhuig saoith do shagartaibh go cuímhneach cathathach caoidheórach. 35 lines + 1 st. Preceded by prose preface beg. Aig seo Conntae Luimne maraon le mórchúaird Éirionn go huile. Ag seo gearán géarthuirseach an Athair Seághain Uí hÉidhinn.

22 `An Manguire a gcuine chSeághain Uí Thúama.' (p. 24) Whereas daitig aráoir am laithir saoírfhear sárghlic sitheóilte. 32 lines + 1 st. Preceded (p. 23) by prose preface beg. Conntae Thiobruid Aran le Tadhg Ó hÉidhin .i. sagart ┐ doctúir san didheacht ... Aig so faisnéis Mhichíl Uí Longáin dom láthairsi.

27 (p. 28) Whereas saói do Clannaibh Míleadh came before me. 6½ stt. + 3. Preceded by prose preface beg. Leath Mogha le Seághan Ó Ceallaigh aon do bhreathamhúin fíordhlíghtach an gaoísdáimhe ... Do bhrígh gur ghearán Uilliam Ua hÁithnín .i. súaircfhear seasamhach.

31 (p. 33) Whereas táinig aniugh am láthair is tug na móide. 7¼ stt. + 4. Preceded by prose preface beg. Conntaé Luimne ┐ Corcuídhe. Le Seághan Cúndún .i. aón daíghniosóiríghe na heisgsi [sic] ... Do bhrigh go dearbhadh am láthairsi an 12 lá do October. `Foircheann.'

36 `Ag seo bharántas bríghmhar búanchómhachtach chum na núas[al] nár ndíaig um an rothaire ráméiseach dá ngoirthear Domhnall O hAitheárruinn ... E.B. Mac Cruitinn.' Táinig am láithir iomad dam cháirdibh is dróng don tírseo. 11 lines. Breaks off with page due to loss of leaves.

37 The following stanzas: Féuch gur cré do bhéul cidh dearg a sgáil, Ag toil mo thoil ta toil mhaith dhuit go héag, As claon an bheart don fhear do thréig ár bÞairt, Lúadhtar leatsa mo mheabhair gan baois le fún, Peannuid is fíabhras dían a tteas na ttinte, Go sgaraidh an lacha le linn do shnamh.

38 The following stanzas, some with English translations: Spare not nor spend be this they [sic] only care, Na cuigil na cait air fad do sullathar; Oh wicked will that will must be they [sic] slave; As bocht an toisg san cor na bhfuilim a bpéin; (p. 39) I censure none let who will censure me, Ni cháinim duine sní thugaim mo shlán fá áon; Sin fithche ┐ céad do bhéithibh glíadarach; Tarla orm a gCorca sníor bh[f]ear[r]de mé; (p. 40) Deoch gan dram as lag an tól dar linn; A fhir shiúbhlas na cuige sdo shnámhas na deóig; Umad dúlach a bhfearan cille; Fan as beir an méid so leat; [...] (r...)a don triur do mhúsglach laoithe is stair; (p. 41) Ól is imirt siosma is éigionn nóis is dlighthe is miona dá raoba.

41 `Seaghan Ó Tuama ct. do Hannraoi Hartstonng.' Tán éigsi do sháothraig an ceól. 4 stt. + 1.

42 (a) `An tAthair Nicolás Ó Dómhnaill cct.' Fáilte dár nárdfhlaith dár ndíon go hárus na saoíthe is na súag. 1 st. (b) `Seán Úa Tuama cct.' (p. 43) Mo gháirsi mo gháire smo ghníomh le gárdus ag ríomh libh go búan. 1 st. `An Manguire súgach cct.' Fáilte tré fháilte ┐ trí rímh chSeághan an fhiorfhlaith ba súairc. 1 st.

44 `Seághan Clárach ct.' Oídhche bhíos ag laoídh um shúan. 7 stt.

46 `Seághan Clárach ct.' Seal is mé am áonar a ríar an bhroinn. 1 st. Remainder of page and p. 47 blank except for names for which see introductory remarks.

48 `Seághan Clárach ct.' Iar ttaisdiol dam tríd na críocha air cúaird. 3 stt.

49 `Seán Ó Tuama ct.' A shaoíthibh éirionn cread an tuirse. 6 stt. + 1.

51 `S. Úa. T. ct.' As tuirseach fá dháorsmacht peinne bhfad sinn. 7 stt.

53 `An Freagra.' A ursa nách tréith aig réighteach gach laoidh. 4 stt.

54 `Seán Úa Túama ct.' A chuisle na héigsi eirge súas. 7 stt.

55 `Slán do Chois Mágha le Seághan Úa Tuama.' Slá as fiche léigimsi cáogad as míle. 3½ stt.

57 Mo shlán go héag dam ghleaghas suairc. 8 stt. + refrain + 1.

58 `Uilliam Mac Coitir ct.' Na bearta sin do chleachtainnsi mo chíach do ghnáith. 4 stt.

59 `An Manguire Súgach ct.' Trím néalta as minnic me deanamh cúmhaidh sas báoth mo thurus gan fóirinn. 3 stt.

60 (a) `Oglach Dé re dán ct. air Dhonchadh Ó Eadromáin .i. ministir nua.' Sa chSeághain ghil ionnmhuinn breithnuidh ┐ féuch mo chall. 2 stt. (b) `Feargus Foltleábhair ct. air bhás Dhonchadha Ui Éadromáin .i. bráthair as éadroime a ngníomh go mór na sloinne do bhí na bhráitir a nÓrd beanáighthe St. Dominnic ┐ anois tug cúlíompódh saobhchráibhteach air féin chum bheith na mhinnistir chlé chleasach chollach cheal(trú)nach air thaobh na nGall. Anno Domini 1734.' (p. 61) Is aobach linne thú sheimhfir oilte. 5 stt.

62 `Seamus O Cinneide ct.' Is carthanach caidheámhuil cáileámhuil ceannasach cóir. 3 stt.

63 `Feargus Fionnfholtach cct.' Guibhimsi áonMhac Dé go gcasnamhaidh slán. 4 stt.

64 `Seán Ó Túama cct.' Seasgad speirbhean bhéasach úaim. 5 stt. + 1.

65 `An Mangaire Súgach cct.' A shaoídhghlan tshulmhar as claoidhte mise. 5 stt.

66 `An fear céadhna cct.' Sí an bhláthbhruinneall bhláithmhillis bheasach. 6 stt. + 1.

68 `Tadhg Gáodalach ct. air fonn Patrick's Day in the morning.' Tóigidh bhur gcroídhe bídh líonta mheanamna. 3 stt.

69 `An Manguire Súgach cct air an bhfonn ceadhna.' Tá Prusía ┐ Póland fós ar mearathall. 2 stt. + 1.

70 `An Manguire Sugach ct. air fonn The Long Winters Nights.' As fada me a néagcruith sam radadh le gaoithe. 4 stt.

71 `An fear céadhna cct.' As íad na mná do chíap me ghnáith. 4 stt. + 1.

73 `An Manguire Súgach cct.' A bhunnáinn tshultmhair a shiollaire shúgaicc shéimh. 6 stt.

74 `An Manguire Súgach cct.' Ta Cédar tá Caesar tá treoinn. 4 stt. + 1 alternating with same number of stanzas of English version beg. A hero in valour most brave.

76 `Aodhgan úa Rathaille cct.' Gille na gille do chonarc air slighe a núaigneas. 7 stt. + 1.

77 `[Séafraidh Ó] Donchadha ct air Shile Róisde.' Due to the fragmentary condition of this leaf (see introductory remarks) only one quatrain beg. (p. 78) Na raibhsi air fuinneoig da rusga and part of the closing stanza are left. `Fóirceann. / Fóirceann Seaghan O Dómhail.'