G 345

Verse

19th cent. Paper (watermark 1811). 30 × 18 cms. 112 pp. with modern numbering. In same (unidentified) hand as G 343 above. Bound in half-leather with `Caointe ┐c' gilt-lettered on spine; `5' (a former shelf mark) on outer leaf, now p. 1 (cf no. `7' on G 343). Ó Casaide ms 12.

Page

1 Blank

2 `Air bhás an Athar airmhídhineach Eadhmon Caomhánach leis an Athair airmhídhineach Séamus O Leathluair.' Air mbeith dham seallaid aig teasdal na cóigeadh. 160 lines (one defective) + 1 st. (`conchlúghadh'). `Fuine.' English version facing: `On the death of the Revd. Edmond Cavenagh by the Revd. James Lalor 1764'. As erst in prime of youthful vigour gay. `Finis.'

14 `An Meisceóir.' A Criost car miste sin tuitim le cródhacht lámh.' 1 st. English version facing: `The Drunkard'. How glorious twere o God at thy just call.

16 `Air bhas Phoill oirbhidineach Ui Bhriain 1820.' Is mor an easba feasda a gcriochaibh Fáil. 4 stt. English version facing: `On the death of the Revd Paul O Brien 1820'. Henceforth shall all the land of Innisfail.

18 `Seamus O Cathain ┐ an seanchrann.' Aithris dam is na cain breug. 72 lines. English version facing: `James O Kane and the ancient tree'. Thou ancient tree high towering to my view.

22 (a) `Lucht an tarta.' Bion tart shiar san tir ar thárla me. 1 st. English version facing: `The thirsty souls'. Full flowing bowls their social tables grace. (b) `An cupan gann.' Mo mallachtsa ┐ mallacht Chonnain. 1 st. English version facing: `The scanty cup'. Dread curses of Connawn and mine eat up.

24 `Tiomna Chormuic mhic Chuillionan.' Mithid [teacht] air mo thiomna. 8 qq. English version facing: `Cormack mac Cullinans Will'. High time at length my will I should compose.

26 `Comhairle do Doncha O Briain 4mha Iarla Tuamhúmhain.' Mo cheithre rann duit a Dhoncha. 4 qq. English version facing: `Advice to Donagh O'Brien 4th Earl of Thomond'. Four stanzas to thee Donagh I afford.

28 `Air bas Doncha Baille Aodh.' Osna agas éacht na hÉirean tríd an treóin. 14 stt. English version facing: `On the death of Dennis of Ballay'. Ierne wails in grief the deed of woe. Pp. 32-3 blank.

34 `Seagan O Tuama do cSeagan Clárach.' Ta saodghalar nimhe am ghearghoin go huile. 5 stt. English version facing: `John O Toomy on Seaghan Clarach'. Ah me sore anguish thrills.

40 `Aogán O Raithile cct air bás Domhnaill Ui Ceallacháin.' Sgeal guirt do ghéarghoin mo chraoidhesi. 6 stt. + 1 (`Feartlaoighe'). `Finit.' English version facing: `Eagan O'Rahilly on the death of Daniel O Callaghan'. Sad tale of woe that rent my heart in twain. `Finis.'

46 `Imuin Phatraic le Noemh Fiach.' Genair Patraic i Nemthur. 34 qq. `Finit.' English version facing: `Patricks Hymn by Saint Fiach'. From holy Tours the sainted Patrick rose. `finis.'

56 `Air chodhladh.' A dhuine gan cheil is baoghal an codhladh do nígheais. 1 st. English version facing: `On sleep'. O man how wretched is thy awful state.

58 `Bean na dtri mbó.' Bi reig a bhean na dtri mbó. 9 qq. + 1 st. (`Ran deire'). English version facing: `The woman with three only cows'. Thou woman with three only cows.

62 `Mollach gac aoine an táith mar gheobhadh.' Mollaid an chleir an te bhíos cradhfeach cóir. 1 st. English version facing: `Let each praise the ford as he finds it'. The sacred priesthood their fond praise bestow.

64 (a) `Teanga do mháthair.' Tar faruige ma thaistiolair ód dhúthadh a gcéin. 1 st. English version facing: `Thy mother tongue'. Wide oceans bosom shouldst thou travel oer. (b) `Ordúghadh na seanmhná.' Iaraim a bheith óg arís. 8 lines. English version facing: `The old womans wish'. Would heaven in pride of youth again I shone. (c) `An fear dana.' Fear dana an giolla so shiar. 1 q. English version facing: `The Poet'. O yes this man must have a poets name.

66 The following four quatrains with English versions facing: `Li Fáil'. An chloch ata fám da sháil. `Li Fail.' Short is the interesting tale; `Cuig Uladh.' Ollamh Fodhla feochar goil uaidh. `Province of Ulster.' From Olla Fola famd for learned lore. `Cuig Laighean.' Dha chead air fithidh céad gall. `Province of Leinster.' Two thousand and two hundred Gauls of yore. `An díle.' Se blíana ┐ caogad. `The flood.' Six hundred years and fifty six.

68 The following quatrains with English versions facing: `Rithibh an domhuin'. Sem ro ghaibh Asia ait. `The monarchs of the world.' Shem ruld of yore all Asias fertile plains. `Cine Scoit.' Cineadh Scoit saor an fine. `The Scottish race.' The Scottish tribe a race renownd; `caradas Clana Gaoidhil.' Frithe gacha cosmhuilacht. 2 qq. `Friendships of the Irish.' Even Erins tribes consult their private ends; `Eire rannta.' Eogan Mor fa mhór a raith. `Ireland divided.' Renownd in ancient days was Ogan More.

70 `Seághan Clárach O Domhnaill don prionsa -.' Binse buan air bhuairt gach ló. 11 stt. + refrain. English version facing: `Seaghan Clarach O Donnell for prince -'. Alas my days are fraught with anxious care.

76 `Tarraíghil.' Tiocfa an la dubh is beidh luisne bhán san aér. 5 lines. English version facing `Prophecy'. A day shall come in doleful black arrayed.

78 `Stiabhna Mhac Culligin aig breith buideachas le Uilliam O Cealla a Sraid Naoimh Póil a gCorca chean mala pipe deanamh dho.' Fogruim leataim is sgaipim ameasg na tíre. 15 stt. English version facing: `Stephen Mac Culligan returning thanks to William Kelly of Saint Pauls Street Cork for making a pipers bag for him.' Now shall I spread around the voice of fame.

84 Feartaibh an bhFéine.' Ata faoi thónaibh na dton. 14 qq. English version facing: `The tombs of the Fenii'. Here long at rest an ancient marble lies.

88 `Bríghid Locha Léin.' Sí an Brighdeach ata dham bhuair. 6 stt. English version facing: `Bridget of Lough Leane.' Tis dearest Bridget fills with pain my heart.

92 `Angus na nAoir.' Clan Riocard aig teacht o Aifrionn. 40 qq. + prose + 1 q. English version facing: `Angus the Satyrist'. Clanricards race when they return from Mass. Footnotes.

106 The following quatrains with English versions facing: `An duine daibhir'. Nior chuadhla riamh da chur na luidhe. `The pauper.' No form was eer devoid of Beautys grace. `Suaitheantais.' Céad gráin ort a shuaitheanthais. 6 lines. `Finery.' Plague on thee Finery so gay and dight. `An culum ag caoine a ceile.' Tuar gola a chuluim do cheol. `the dove lamenting her mate.' Woe- fraught o dove is thy sad strain.

108 `Seanasáin.' Ni gloire go gréin acht Neamh. 5 qq. English version facing: `Apothegms'. Save Heaven alone the glorious sun's most fair.

110 `Na Gaoidhil.' Gaoidhil na nUlltach / brontach tabhartach. 4 stt. English version facing: `Ir[...]'. To fam'd Ultonias sons the palms dur[...].

110i `An Srón mhór.' A naois eadtorra dhon lo. 1 st. English version facing: `The big nose'. When middays sun to height miridian rose. P. 112 blank.