G 351

Miscellaneous

18th cent. Paper. 20 × 15 cms. 182 pp. with modern pencil pagination. The volume is apparently composite consisting now of fragments of three separate manuscripts.

The earliest fragment in time occupies pp. 49-136 (pp. 103-4 perhaps not included), was written by Muiris Camshrónach Ua Conchubhair (p. 105), 1758-64, and contains scribal pagination beginning here (p. 49) with scribal [7]; due, however, to the fragmentary condition of the manuscript (with loss and misplacement of leaves) several numbers are now gone and scribal 86 (now p. 119) is the last remaining number.

The second fragment, which occupies pp. 137-80, was written by Peattar Úa Fehin, `White Church' [Co. Cork], 1768 (p. 179).

The third fragment, now pp. 1-48, 181-2, is mainly the work of Ribeárd Breathnach, pp. 1-6 m, 9-9 m 14 i-18 m, 21-2, 24, 31, 41-2 (?), 182, and Domhnaill Ua Bria(i)n(n) (Danill O'Brien) `Lahane', 1770 (p. 12), pp. 7-8, 9 m-14 m, 19-20, 23, 25-30, 35-9, 43-6, 48. Other scribes are: Séamus Stúndún, p. 6 i; Tomas Ó Cealla (Thomas Kelly), p. 18 i; Séamus Ó Suilliobhain, p. 32; unidentified, pp. 33-4; unidentified (perhaps Thomas O Croneen whose name appears p. 47), pp. 47, 180-81 (it may have been at the time of this latter scribe that the compilation was first put together, when, for instance, this scribe began an item on the verso of the last leaf of the second fragment, (now p. 180); Semis [sic] O Connell, p. 104.

Selected poems inpp. 1-126 are numbered 3-10, 12-16, 18-23, in nonscribal hand, showing at least 4 of these texts to be now lost and suggesting earlier sequence of pages in third fragment to have been 33-8, 23-30, 15-22, 9-14, 1- 8, 43-4, 47-8, 45-6, 181-2, 31-2, with leaves missing before 33 and 43 and placement of pp. 39-42 uncertain.

Names (including those of owners), dates, and other jottings in the manuscript are as follows: `Timothy Buckly 109 ½ days / Richard (...) 8 ½ days', p. 4; `Kelehar, Ano Domini', `August 17th 1770', p. 21; `and of sumons we gat [sic] her o(...)', p. 23; `Michael O Brien his book deated this 21st day of November 1826', `Denis O Brine', p. 30; `Dear sir / (...) that (...) until Sunday next on account of the person present', p. 31; `Tuimás Ó Conchomhair anios o Chonte Roscomain saolad faire Domhnal ó Mathaun', p. 42; `Be courteous to all men but initmate (...)', p. 47; `Martan Dabf[...]aig (?)', p. 50; (`Seamus O Luing ... Caislaigh ... le achrainn sagsa ┐ choal ... go ...'), p. 69, outermargin vertical; `1788 (...)', p. 91; `(...) rampings lions a half moon a green field a (...) dagger', p. 102; `That John O Brien have came before me', `James Clek [sic] his book, / Demanding and requiring the sum of seventeen pounds sixteen / County of', `Daniel Connell his hand and his book dated this 10th day of April 1777 seven', `promised to pay (...)', p. 103; `To all the nobility gentility commonalty surrounding his Majesties Knights of the Gartar the case of (...)', `A man thats bruised confused in sad disorder', `Learning springs all (...)ell', p. 104; `You beauty fair that have s(...) my heart / James / Jonis the instant (...)', p. 107; `there and that and is I am loves thou but the but art only only only only one he and she', `Mary Mahoney her hand (...)', `Míhal Uí Mathudhna', p. 128; `Daniel Connell his hand', p. 132; `44 of (...)hous', p. 175; `John O Sullivan Esqr.', p. 179; `Dónal O Brien' (repeated), p. 180.

Bound in half-leather with `Sgéal na Cairthe Sgarlóide - Muiris Ua Conchubhair, d'aitsgriobh 1764' gilt-lettered on spine. Nearly all the leaves - many of which are misplaced - are strengthened in inner and outermargins. Ó Casaide ms 18.

Page

1 See under p. 14 below and introductory remarks above.

2 `An Maingaire Súgach cct. air phleangcam.' A bhile don fhuirinn nach gann. 13 stt.

3 `Uacht nó aithríghe Uilliam Scot sonn.' Diultaoim dod chúrsaoibh a shaoghail. 6 stt. + 1 line.

5 Cuirfead am dhán síos cáilíocht clumhuil. 4 stt. + 2.

6 Fear dána a ceapadh dáin. 1 q. `Séamus Stúndún do sgríobh.'

7 `Taidhaig Gaolach cct.' Cois ghleghlaise am aonair a súibhail [sic] tráth. 13 stt.

9 See under 21 below.

9m (a) `The Lord grant his soul peace & rest and to all souls suffering in purgatory Amen.' (b) Health wealth & prosperity, true peace & tranquility. 2 lines. (c) This is to the fairest in civility. 1 st. `D. O'Brien.'

10 'S dearbhtha dhíobh marmheasaim gurab ionghna. 5 stt. In praise of `Babity Dawly'.

11 `Freagra Eadbhard cct.' Sa liniabh gan aoís noch dimthig le baois. 7 stt. `Críoch le tosonóir lag a neolas na sgríobhnóirachta so ansa mblean [sic] daois Chriost 1770 November the 12th 1770.' Underneath is written `November 12th seventeen hundred & seventy. D. O'Brien Lahane'.

13 `Éadbhard do Nógla cct.' Mo dha ghiochead cúleann gan faice dhon eadach. 7 stt. `Crioch le Dómhnaill Ua Bríann sa mí November 1770.'

14 `An fear céadna cct.' A ccualúir sgéalta an leoghain deadhchroídhaig. Continued p. 1. 7 stt. + `chorus'. `Fóircheann de sin gan bheith seimhuídhe le drothbharcach búnndúnach .i. Ribeárd Breathnach' (p. 1i).

15 Sé meastar liom ar leagadh túr is ar áitriomh réx. 6 stt. + 1 (`an ceangal').

16 `Seághan Ua Murchúgha cc.' Ní dhom nár an ghearáin so mhintinnse. Breaks off p. 18i with 11th st.

18 The following stanza (?) in English (now very faded): (...) I was (...) last that (...) chance (...) all our days (...) sad in grief (...) that sweet charmer bright. `(...) Thomas Kelly of (...) September the 18th 1789. Forcheann don méad sin liomsa Tomás Ó Cealla.'

19 Trah do vis gu deanac arior cois lasa sinte. 5 stt. + 1. In roman script and semi-phonetic spelling.

21 `An tAthair Seághan Ua Briain cc ag iarraidh trócaire ┐ grása Dé a naghaidh easgáirde a anma ann dá mhí dhéag na bliaghna .i. 1745.' A Rígh ghrásmhuir díoc páis is peannuid go guirt. Continued pp. 22, 9. 12 stt. `Fínít.'

23 See under p. 38 below.

24 `Seaghan Clárach cct.' Bímsi buan ar buairt gach ló. 12 stt. + refrain. `Críoch.'

25 `Edward Neagle cct.' Is cráite an sgéil so léatar dhuinn. 7 stt. `Badly finished I cant but own New Year's Day.'

26 `Éanta Mhach Amhluíbh.' Sin a haon Loch Lean gan dainginn ar bith. 8 lines. `(Mac) Auliffe's Prophecy ┐ gach aon leadhfuidh guídheach chum a ttacht cum craoíche Amen.'

27 `Aithrighe Uilliam Apson anso síos.' Headed `Domni salva me et renovacor meam quia mondum redimistri com santo sanguinea tuo.' Iosa bhanaighe cheanaig me air dhaorchruis. Approx 30 stt. written as prose in roman script and semi- phonetic spelling.

31 (a) See under p. 182 i below. (b) Má tá gur chaithios seal dom aois aorach. 1 st. `Freagra.' Ó gheibhim gur cailliodh na flatha shliocht Mhilesius. 1 st. (c) Maith an teanga an Ghaoidheilge. 2 qq.

32 `Daibhi Ó Floinn cct.' As machtnamh liom ná braitior air an mbuighin sin heas. 2 stt. `Freagra Eogain Í Shúilliobháin.' A charabhile chneasta chliste chaoin gan chean. 3 stt. `Drochsg[r]iobhtha liomsa Seamus Ó Suilliobhain.'

33 Eacht dearbhtha sgeal feadtuirseach le maoibh dho chach. 12 stt. `Finit. Uilliam Abson cct.'

35 Is fadu mu yleas eaghtugh andreehiv shall (= Is fada mo ghléas éachtach a ndraoithibh seal). 6 stt. numbered. In roman script and semi-phonetic spelling.

36 (Ba) vinic er lave me a ngarda hreanvir (= Ba mhinic air láimh me a ngárda threanmhar). 9 stt. In roman script and semi-phonetic spelling.

38 `Capion Uilliam Brubhan anso sios 1770. / Do réir ordú Eadmhárd do Nogla .i. aon do bhreithúnaibh na heigse a gcontae Corcaoí le cead Phiarais uasal a Carthil árdshiríam Latha Mothad ┐ c.' Beg. Whereas go ttainig Uilliam uasal do mhatháibh na mBrúnach go macanta maria (?) momhale muinte. Continued p. 23. Ends (p. 23) ┐ ar an amhar sin ag so úir bharántus. `Arna sgriobail le Domhnaill Ua Briain (November) the 7th one thousand (...).' Ed. (p. 38 of text only) from this manuscript, Ó Fiannachta, An Barántas (1979), no. 53 (pp. 184- 5).

39 (a) `Éabhárd do Nógla.' Tá grádh agam do spéirbhruinnill mhaordha an mo chroidhe. 1 lines (cancelled). (b) `Ag so anuas fa ndlighthear trosga na hAoine do dhéanamh.' Beg. Dia hAoíne do pheachaidh Adam. Ends Dia hAoine do cuireadh an díle tar an ndomhan uile. `Ut supra May the 23rd 1773.' P. 40 blank.

42 (vertical) Is dúbhach faoi sgamail bhróin tar éis smúit bhím deaspaidh spóirt. Continued p. 41. 4 stt. + 1. `Uilliam Mac Coitir cct.'

43 `Contae Chorchadha lena raightear Seaghan Clárach coirbhreathamh Milenarius Iusticiarius ata fan modhsi do Ghallaibh ... rachtarre Atha an Spidéil beanocht uaim cum na droinge sin.' Whereas this day great complaints were made before me. Approx. 30 lines. `April the 2d 1774 (...) four Daniel O B.'

45 See under p. 48 below.

45m Sa cCorca na sead ar leacain chnoic réig. 8 stt.

47 Mar dhoris an oigbhean do chuimil lead chrait. 4 stt.

48 `Beo chaoine chSean Chlaraig ┐ Seaghan O Tuama cct.' Tá saodghalar nimhe am ghéarghoin go huile. Continued p. 45. 5 stt. + 1. `Please to excuse a beginer in the Irish. D. O B.'

49 [`Agallamh Oisín agus Phádraig.'] Acephalous (due to loss of leaves). Ní thréigfinnse Mac Dé do bhí (cf. ed. An Seabhac, Laoithe na Féinne (1941), p. 3.4). 165 qq. Breaks off p. 60 with catchword an.

61 `Diarmuid mac Seáin Bhuídhe cct.' Caoínfidh mise an Fhalarthach. 1 + 9 stt.

62 `Freagra Dhonnchadha Í Mhurchúgha an Phuisín.' Matuirsigh is doilg liom cloisdin do phionóise. 3 stt.

63 `Freagra Dhíarmada air Dhonnchadh cct.' Ciodh cian me dúbhach le cúmha is le heasba dáone. 4 stt.

64 `Seán mac Cormaic .i. fear one súl Register na cúirte, aig freagra sonn.' Dia lead ghlúin a rúin sa shearc na saoíthe. 5 stt.

65 `Freagra Dhíarmada air chSeán sonn.' Ciodh teínn le sealad me am sheanduine lán do chíach. 4 stt.

65i `Uillíam an Dúna cct.' As truadh lióm sgéal eachtach mo charad úaisle. 4 stt.

66 `Et ó nách fríth an capall amhuil do túaradh.' A Dhia chómhachtaig deónaig tar farrage ghlais. 1 st. `Uilliam an Duna arís.'

67 `Freagra Dhiarmada air Uilliam sonn.' A fhiallfhir mhúinte thiónnsgain réighteac ceasd. 2 stt. `Uilliam an Dúna arís.' A shuaircfhir ealádhan dheachtuígheas bríathra suilt. 1 st. `Freagra Dhíarmada.' Ar ccuraoí tréana léirsgrios uainn tar sáil. 1 st. `Carnn Tíghearna cct.' Is fáthla an teasdas air charrthanacht iartair Luirc. 10 stt.

69 `Eamon do bFall cct.' Da mbeith Dia le hiathaibh Fáill dar ndóith. 3 stt. `Foircheánn.'

70 `Seán Mac Glanchaidhe cct. cum Uilliam an Dúna.' A chara mo chléibh do léaghas na seanúighdair. 1 st. `freagra Uillíam.' A fhir ghasda ghil fhéil is tréightheach deaghmhúinte. 3 stt. `Críoch.'

70i `file hÍ Neill cct.' Nuadhghort fineámhna fuil Chárrthaig. 1 q. `Críoch.'

71 `Seághan Ua Súilliobháin na mBuannaoi cct.' Níor bhfortile Sollamh mhac Dáithri a ccéill. 5 stt. `Críoc.'

72 `Seaghan Clárach cct.' Oidhche bhíos am luíghe am shúann. 7 stt.

73 Acephalous (due to loss of leave(s)). (...) fán amm sin prionnsa tréightheach / annsa Scythia Niul mac Féinius. 304 lines of An uair a smaoinim ar shaoithibh na hÉireann. `Foircheánn don aisde so na hÉirionn. et S. Ua C. cct.'

80 `(Ag) so imreas dfas idir Eamonn O Lubiadh .i. cleireach Dochtuir Briain a Lios Mor et Dath Brun .i. cleireach an Athar Pádraig Í Mheisgil air Shliabh Guadh da fhios cia aco file is feárr, gidheadh is troid fa asair fhoilimh an ghlic sin, do bhi Eamonn na chleireach ag an Easbog Braonáin a cCaisioll, ag Dochtúir Liatháin a Lios Mor et ag an Dochtúir Brian san ait chéadna anuigh [sic], ní raibh Daith Brún acht ag an aon tsagart, do ghlac an tAthair Seáan Cáplas páirt Eamoinn Í Lúbhaidh, gur éirgeadar ceathrar sagart an ághaidh le Dath Brún, et tugadar a slán fán gcuid eile dÉirinn, atáid ainimnighthe sonn.' Déis deimhinchúntais dfághail le dúthracht dúinn óm bhráthair. 8 stt. `Ag sin an gearán do tháinig chum Seáain Í Bhriain.' Foll. (p. 82) by `Aig so an tordughadh leis an Athair Seáan O Briain sonn. Mar an ccéadna do áiriomh do na bailibh gach slighe ┐ gach do budh mían leis dóibh do thimpchilúghadh, ┐ gan dearmad do dhéanamh fá dhul gunuig gach aón da aoís gradh air feadh Leath Mógha go hiomlán, ┐ beathadh sláinte do thabhairt úaidh féin do gach aón fá leith dhíobh, ┐ a íarra ortha fa pheinn úmhluígheachta faire ┐ fóirchuméad do dhéanamh nó go mbeirdís air an mbrádh ┐ a chur ceangailte crúadhchaoíbhrighthe chuige féin go Caisleán O Liatháin.' Do bhrígh gach ráoba air dhlígh na héigsi leis da ndeárrnthas. 12 stt. + 1. `Foircheann.'

84 `An tAthair Uilliam Einglish sonn.' An oil dibhse a dhaoine a bhfonn Fáil. 4 stt. (p. 85) `Padruig Ua hÉigearta ag freagra sonn.' As acfuinneach aoíbhin do reann breágha. 4 stt. `foircheann.'

85i `Eadbhard do Nógla cc.' Is bagarthach díghioltach a ngeall báis. 4 stt. `Críoch.'

86 `Seafra Ó Donnchúgha cc.' Sin orchra doibrig mo dhéarra orm dhearc. 4 stt. `Freagra Dhiarmoda Óig Uí Mhurchúgha air Sheafra Ua Dhonnchadha.' Ni Sorcha as orchra dom dhéaraibh dearc. 9 stt. `Foircheann.'

87 `Séamas Gréen cct do Dhaibhi mac Reamuinn Bhuídhe.' Do sreathadh mé a ngéibhionn sa sgíosaibh báis. 9 stt. `Crioch.'

88 `Sgiathlúithreach Shíle Róisde, ┐ Ó Donnchadha an Ghleana cct.' Nar fhaiceam choídhche an búisde. 9 qq. + 1 st. `Críoch.'

89 `Teasdas Taidhg Ruaidh Í Conchubhair air Eóin Mac Eóin .i. ollamh air (...).' Saoi le searbhas Eóin Mac Eóin. 11 qq. + 1 st. `Foircheann.'

89i `Donnchadh Caoch Ua Mathghamhna cct.' Ata an oiread sin tarcuisne air bhreathaibh na bínnGhaoídhilge. 5 stt.

90 `Domhnall Ó Cuilionáin cct.' Ba minic me go hurramach mar aon a mbuídhin. 8 stt. `Críoch an deantúis mhaith.'

90i (a) Da mbeadh agamsa an ceann lear mheabhruig Hómer stair. 1 st. `Críoch.' (b) Moluid an chléir an té bhíos cráibhthioch cóir. 1 st. `Crioch. / Conchubhar Mac Giolla Phadraig.'

91 `An guagan gliog annso et Daibhi Ua bruadair cct.' La Lughnasa spiúnaid lucht saibhreasa. 12 stt. + 1. `Foircheann.'

92 (vertical) `Seaan Clárach Mac Domhnaill cct, air bhás an Athar Seaain Í Eachthighearainn.' Air leabadh is me sinte araoir. 8 stt. + 1. `Foircheann.'

93 (a) `Seathrún Ceating cct.' Cia an tsaoi le sinntior an chruit. 8 qq. + 1 st. (b) The following: `An or lyon in avert a griffin and a lizard an oak full of aecorns with a cross on the top is the coat of arms of the O Conors'. `Airna sgríobh le Muiris Ua Conchúbhuir 1758.'

94 (a) `An tAthair Seaan Ua Briain cc. don chrith.' Is tréith sus lag le tamall mé dhom chlaoídh. 7 stt. `Foircheann.' (b) `Seaan Ua Murchadha cc. uim an adhbhar ccéadna.' A chléirig chneasda is athair fheilghluin aoírd. 6 stt. + 1 (`Conclusion'). `Crioch.'

95 (a) `Donchadh Caoch Ua Mathghamhna cct.' Mo dhanaid mo dhearc mo chreach mo ghné mo ghnaoí. 2 stt. `Críoch.' (b) `Eóghan Mhac Cárrtha an Mheirín cct.' Go much is me am aonar gan aoin am chóir. 13 stt.

96 `Cearbhuill O Dala cc.' Am leabadh araoir do shíleas fein a teacht. 8 stt. `Foircheann.'

96i `Donchadh Caoch Ó Mathghamhna do chSeán Ó Riordáin.' Mo mhairg mo chreach mo cheas mo chiach mo chás. 6 stt.; last st. imperfect (cf. RIA 23 G 23, p. 178). `foircheann.'

97 `Eoin Ó Callannáin cc.' [Cia] bhiomair tréimsi a ndaoirse péinn gan chil gan chléir gan chradhbhadh. 5 stt. `Foircheann.'

97m `Riocard do Burc cc.' Fir an domhuin air ndul déag. 15 qq. `Foircheann.'

98 `Cormac Gaiditheach cc. air bhás Mheagh Caratha Riabhaigh.' As cian ba deacair re a naithris a ccríochaibh Fáil. 10 stt. `Foircheann.'

98i `Eóin Ó Callannáin cct.' Mas colann gan cheann thuighthar linn. 6 qq. `Foircheann de sin le Muiris Ó Conchubhuir.'

99 Acephalous. [] oglach (í)seal mo Nóglach ardsa = st. 2 of A Eadbhaird aoibhinn uasail áluinn. 4 stt. `Críoch de sin leis.'

99i `Duais dána Cheáin Í Chuinniogáin dÉadbhárd do Nógla.' Bead feasda gach bliaghain le mian aig tracht. 4 stt.

100 Acephalous (due to damage to leaf). Beg. here in the last line of first (?) stanza Corrtha o bheith am aonar am luighe. Second stanza beg. [...] thalam Déisioch an ráinig an sgéal tu / a gáire ata Éire sní caoidhe. 7 stt. `Críoch.'

100i `An fear céadna sonn.' Atá an báire buile-si iomiortha réig. 6 stt. Continued p. 109. `Críoch.'

101 `Conntaé ┐ Caithair Luimníghe. Bhurántas air chSean Ó Núnáin ┐ Seán Ó Tuama an Ghrinn [cct].' Whereas cúigear tháinig chúinne / le information eaqually sworn. Ends When he is taken by all means shew your orders. Written as prose. `Foircheann.' Ed. from this manuscript, Ó Fiannachtra, An Barántas (1979), no. 38 (pp. 127-9).

102 (a) `Baochas Eadbhaird annso mar leanas.' [A fhir] chalamuig chíallmhuir fhialmhuir fháiltig. 4 stt. `Críoch.' (b) Searc cléibh is craoídhe na mílte a machaire Fáil. 1 st. `Críoch.'

104 Whereas cuigear tanig cuinne. 6 lines of the `bárántas' on p. 101 above. `Semis O Connell.'

105 The following letter: `A charuid ionmhuin / Agus a Bharuig uasail oirdheirc onóraicc ghasda ghlinn bhinnbhriathruig, is uaigneach atuirseach aighmhéilleach atámuid re cian daímsir .i. ón uair dfagbhuis an Chathirsi. óir nior tharluig (go firinneach) aon dod shórd lióm o shoin a leith, ┐ bíodh a fhios agad, dá mo mhian leat troitheach nó taisdiollóir do chur air feadh Eirionn iaithghlais uilleánuig, aig iarr[ai]dh tuarsgabhala dhuine bhoicht bhuarthadh ann aigne, gurb gonuig mise do ba inteacht do, ┐ sin uim an abhar reimhraighthe, acht sgeal tairis duinn go fóill, an cuibhin leat gur thárla ógláoch forsda fea[r]amhail fial do chloinn Chiarmhic ort annsan mbaile re a ráightear Baile na Martara, is cuibhin gan ámhras, ┐ biadh a mhairig dhuit no ataimsi meallta, nar ghealuis go húmhalchraoídheach uait féin do, go neanfádh feartlaoi, mairbhne, nó nídh éigin da shord da mhnáoi ┐ da bháncheile annsan amm chéadna as fíor gur ghealluis ┐ nár chómhlíonuis, air an abhar sin bí go róaireach air do choímead féin air (...) ┐ go dimhin ní fa aoinnídh dá raibh eadraibh roimhesi, acht amháin fá gan tusa do chomhlionnadh na gealla thuas, ó a dhuine is truagh mar rugadh thú, acht ní misteadh a nduramar mádh gheibhum a(nois) [...]n é, biadham síodhach, buídheachas do Dhia is grod an tsíochain ┐ [...[tré chónghnamh do shearbhfhóghantuidhe bithdhílis go bas .i. / Muiris Camshrónach Ua Conchubhair / December 19th 1764'.

106 `Eadbhard do Nógla sonn.' Measaim gur smeirle ┐ dailtín balthach gan éifeacht gan alluíghe. 6 stt.

107 `Seámas Ua Cléire cct. do Mh. Ní Ch.' A mhasgalach mhilis tais mhuruinneach mhúinte mhnámhuil. 2 stt.

108 (a) The following items: (i) `Poll/pholl/mholl pholl/pholl/pholl pholl pholl/pholl / sean na cCiasán a ciapáil na bpoll'; (ii) `Macaomh mhnaoí mhnaoí mhnaoí/buile/mhé mhcáomh / buile ba mhó / phósa phósa naireach gach nuadh / is [drawing of hand!] leó / h.' (b) Riddle in verse: A hainm fíor am dhuain canfad díbh gan [ghruaim cancelled] suairc. The solution, `Elís do Nógla', in margin. (c) Item now faded and illegible.

109 (a) See under p. 100 i above. (b) `J[ohn] O B[rien]' (cf. Maynooth M 95). Ye noble natives of our Irish Isle. 14 stt. + 2 lines. `Finit.'

110 Íosa na ccomhacht ngeal fúair morghuith air cruis. 2 stt. `Críoch de sing deochsgríobhtha le M. O. C.'

111 `Tuireamh Mhuiris Mhic Eamoinn Chaisleain an Lisín deag 17th April 1679, ┐ Daibhi O Bruadair [cct].' Deag an fhéile a neitteacht Mhuiris. 54 stt. `Finis.'

114 `Air bhás Thomáis Tighe ne cCaoreach.' Tá fánuighe gan gaosamh air ardchríochuibh Eirionn. 7 stt. + 1 (`conclúsion').

115 `Eadbhard do Nogladh sesenet.' A Ghaoídhil chirt dom chómhgus is beódha go ghuith. 10 stt. Followed (outer margin, vertical) by `[...]gonuig taobh an bhealrádh mar a bhfuil an macso (...).'

116 (a) `Da ghniomh spioraidálta .i. solás na horchrádhach et deaghchómhairle do thabhairt, S. Ó. M. chum muighistir P. Ó héigearta.' Ní dfearaibh is nár na mná bheith riamh sa niugh. 7 stt. + 1 (`An ceangal'). `Críoch.' (b) `Doctúir Héighin mar lean[a]s.' Sin aguibh mo sgéal is na déinidh labhaoís. 5 stt. `Críoch.'

117 `Tomas Ó Conchúbhuir sonn.' Daistrig Íosa Críost chumh deaghghnímh an Ríogbhean ghealchíodheach Máire. 5 stt.(?); last three stanzas very faded. `Muiris Ua Con[chubhair].'

118 (a) `Air an bhfónnso Over the hills and far away.' Cia fada Gaoidhil a bhfearan Chuinn dá mbualadh air larr. 3 stt. (b) The following: `O chailimair Turo an leoghan calma caidh'.

119 Acephalous (due to loss of leaves). Ríghlaoch ccraodhe mar Gholl mhac Mórna. 44 stt. + 2 (`An feartlaoi') of poem beg. Créad an síobhra nimhe seo ar Fódla. `Finit 1764 le M. O. C.'

125 `Air bhás Dhonchadha mhic Cormaic Bhaile Aodha agus Séamus Mac Gearailt' [sic]. A shaogail mhalluighthe is mairig do sníomh leat. Breaks off p. 126 (due to loss of leaves) with 9th stanza.

127 (a) `Maighistreás Í Chonchubhair .i. beancheile Mhuiris fhioruasail í Chonchubhair eachuin[ge air] gan triall chum fairge uaithe na ona cloinn óga air eagla chnamha dfagbhail san [domhan] tsiar ameasg na fola dúibhe gan chreidim gan aithrighe ná fós an deaghchraoídhe, air an bhfonn Craoíbhín Aóibhinn Aluinn Óg.' A Mhuiris da mfior air mín[mhuir] bhráonaig. 3 stt. (b) Tuig a namm / go bhfuil mféithsi fann. 10 lines. (c) The following: `Paidior ná cré leó ní ghuídhean dúibhe an fhíll dá ccur fe an bhfod'.

128 The following letter, which from the style of the writing would appear to have been written at the same period as that on p. 105 above, and perhaps addressed to the same person also: `[M]una mbeadh go bfuilid na boirthre fluich [sic] salach doimhin dochsiúbhalta ┐ na cranaibh ┐ na cráochaibh na bhfolairibh feoite fiadhtamhladh fásaig gan fosga gan fothain ┐ gan puinn don bhfálltas againn, do bheithmíos a tfochuir hoir seal don tsaoíresi, [g]idheadh is lór a fhaid atamaoíd gan tfaicsin, ┐ an tan do dhruidfeadh an ghrian annsa chúrsa sholsmhar the, ┐ do bheadh na láethaibh fada geal glémhaiseach, an áeinla glórach gliúndrach ag cantainn ciúil air chrannaibh ┐ air chráochaibh, an tan do bheadh libhráe róghshnasda air na maghaibh ┐ air na machairidhíbh go mordhálach ┐ na feádha le fórrthas ag sgéith a nduileábhair ┐ a mbláth, na róid ┐ na ráonta go huile sgriosta sguabtha gan súgha gan slogadh acht amhuill párlús no píolóid ríoga róaluinn, do ba fhéidir go ccuirfeadhdís fonn frithir fírinneach orainn súil do thabhairt oruibh a ccionn fheil oirdheirc na bliaghna .i. an Chaisg.'

129 `Uilliam Mac Cairteain cct. don [triúr] easbog do bhí a riarúghadh san Mumhain a neinf[eacht 1724].' Trí bhile dhon Múmhuin trí túir trí heasboig trí treóin. 5 stt. + 1.

130 `Freagra Eamoinn do bhFáll cct. air Uilliam Mac Cairtreáin.' Dá phola dá threón dá leóghan dfuil Éibhir Fhinn. 3 stt. + 1. `foircheann.'

131 `Muiris mac Daibhi Dhuibh cc.' Beannaig an long a Chriost cháidh. 9 qq. + 1 st. `foircheann.'

132 `Seathrún Céitinn cct. Óm sgeóll air árdmhagh Fáill ní chodluim oídhche. 7 stt. `foir[cheann].'

133 (a) `Fear gan ainim cct.' Mo thoil an toil tug toil mhaith dhíbh go héag. 1 st. `Foi[rcheann].' (b) `Gaidhrín Í Dhonnchadha mar leanas.' (Is brónach mo thocht go) tóirseach dom shlad. 13½ + 1 (fragmentary) stt. `foirch[eann].'

134 Two stanzas in English written in Irish characters: (1) Health welth and prosperity. (2) This is to the fairest insivility.

135 (a) [Aodhgán Ó] Raithile.' [Whereas Aeneas faidhchli]sde / sagart cráibhtheach crios[taidhe]. 8 stt. `Críoch de sin.' (b) Maith an teanga an Gháoidheilge. 2 qq.

136 (a) [As suairc an friotal da] ccluinfeadh sas fasdaoim ghrinn. 1 st. Do tharla ormsa a cCorcadh is do bfearrde mé. 1 st. Meisge mhór do ghní an [lionn]. 1 q. Annsacht mná go brádh na claoídheadh do chiall. 2 stt. + 1 (`Freagra') beg. Ámhgar smáill ort fhaidh bhuig chrín gan chiall. (b) `Triar fileadha cc. ┐ miann gach fileadh fa leith.' Air ttus dob ait linn teasuigheacht guile ┐ cuirp. 3 stt., the second of which is in English written in Irish characters.

137 See next item.

141 Sgéal Na Cairthe Sgarlóide (running title). Acephalous (due to loss of leaves). Beg. here a bhfuil Síoghra Dubh, ┐ beir a thúarusdal dá íonnsadha, le radh, uing[e] dór. Déirghe an taoiseach ┐ do chuaidh mar a raibh Sioghra D[ubh] corresponding to RIA 23 K 7, p. 134.11. Ends (p. 179) agus do bhí cíos agus cánachas air críochuibh Lochlann aige, ós san amach aige, agus do bhí an rígheacht gan imreasán aige Earca Eastalladh as san súas. `Gurab í sin Tóruigheacht na Cairthe Sgarlóide gonuige sin airna droichchríochnugadh liomsa Peattar Úa Fehin / White Church / Easter Monday seventeen hundred and sixty eight. / Críoch.' The proper sequence of pages is: 141-2, 151-4, 163-4, 157- 60, 169-70, 155-6, 143-50, 137-40, 165-8, 161-2, 171-9.

180 A Righ an Domhnig tabhar cobhar dom is freaguir mo ghagh. 9 stt.

182 `Daibhi Ua Bruadair cc.' A sgasaire (leg. sgafaire) dAobh cCearabhuill a dúithe Éile. 3 stt.

182i `An fear céadna cct.' Seirbhíseach seirgthe íogair srónach seasg. Continued p. 31. 4 stt.