G 356

Ossianic verse; Tales; Genealogies

19th cent. Paper. 31.5 × 14 cms. 207 pp., scribal [i], 1-27, [2 pages skipped, now 27a, 27b], 28-98, [one page skipped, now 98a], 99-144, 147 [recte 145), [146 omitted], 147-188, [189-190 omitted], 191-204, [205-206]. P. [i] is now pasted to front endpaper and a fragment of original outer cover is pasted to back endpaper. Scribe: Uilliam Ó Caithaosa(igh), `Saoir cloithe a dTralei', (William Casey `mason, Tralee', p. 75), 1817-23. P. 192(b), p. 196 i and pp. 205-6 are perhaps by other (unidentified) hands. The last leaf (pp. 205-6) may not have formed part of the original manuscript.

Jottings in the manuscript include: p. 163, `Byrin's Farewell'. Ah adieu a fond warm and adieu. 1 st. (cancelled); p. 165, `the Maid in bedlam'. One morning very early one morning in Spring I heard. 1 line (cancelled); original outer cover, `By all the work(?) may all' and other jottings.

Bound in half-leather with `Comhra Oisín ┐ Padruig ┐c-Uilliam O Cathaosa d'athsgríobh' gilt-lettered on spine. Slip marked `Lent to his dear friend the Revd. P. A. Yorke C.C. by Br. Connor Horgan Tralee 16/9/85' pasted to p. [i]. Much of pp. 203-3 torn away. ó Casaide ms 23.

Page

[i] List of contents in Irish and in English.

1 `Is a mbliadhin 1817. / Comhra Oisín ┐ Pádruig naomhtha.' P. Oisin is fada do shuann. 1060 qq. `Deire. / Aig seo deire le Agalabh Oisín ┐ Phattruig naobhtha an dara la don Mharta ansa mbleidhn daoís Christ mile ┐ ocht ccead ┐ seacht mbleana deag arna sgriom le Uilliam ó Caoithasa .i. saoir cloithe a dTralei. ┐ a leotoir ionimhuin guig oram ┐ ar gach Criostaidh bocht uille Amen / Wm. Casey mason Tralee', (p. 75).

75 `Sealg Ghleana an Smoil anso.' Oisin is bín liom do bheal. 69 qq. `Deire.'

79 `Duain an bhais anso sios. / Duain an bhais anso an tras la don mhaod so December 1817.' Cia tu an spreas a teacht go dí mé. 57 qq. `Dere. Finit.'

82 Gabh mo chomharle rim an eag. 8 qq. `forchean arna sgriobhin le Uiliam O Caotasa a tTralige.'

83 Caith Mhuighe Muchraime Anso Sios. Beg. Ardriogh croga calma cartbhriarthach do ghaibh ardceanas na hErion go hiomlain dar bhainim Airt ... mhac Cuinn Céadchaiticc. Ends (p. 95) ┐ do tog a cios rioga diobh.

95 Nualchuma Oiliolla Oluim a ndiagh a chlaoine.' Iomtuisa giolla aistir Cein mhic Oilioll Oluim tar eis an chaitha do chuir do ghluis roimhe go Dún Cobhtaicc. (Ends (p. 98a) gachare a bhfeacht go breasabhra idir oighrighibh Eoghan agus Cormac. Gurab é sin Caith Mhuighe Mucraime ┐ uaghacht Oilioll Oluim um oigreacht Mumhan. `Deire December the 13th 1819. Arna sgriobhin le Uilliam Ua Caithaosaigh an triua la deag don mhiogh so Faoidharadh ansa mbliadhain dios Chriost mile ocht ccead ar a nae deag agus guidhaig orm fa dhaoig.'

99 `Aithrighe Oisin.' A Phadraig is truadh an sgeal righ Feine na bhflaith. 14 stt. `Arna sgriobh le Uilliam O Cathaosa is iarim guidhe an leaghthora.'

100 Aoide Chloine Tuirion Annso. Beg. Riogh sochrach saoirchinealach ro ghabh flaithios ┐ fiorsmacht ar Thuathaibh daithaile De Danann dar badh chomhainim Nuadha. Ends (p. 118) ┐ do hadhnachad iad a ccathar a naonuaidh. `Gona bi sin criochnughadh bas chloine Tuirion ┐ a nathar arna sgriobh le Uilliam Ó Caithaosaigh an treas la do Bhealtine aois an Tiagharna mile ocht ccead ┐ da dheith agus siarrim guidhe gac leadhthoradh ar manam. William Casey May the 3d 1820.' Pp. 119-20 blank.

121 Eachtarra Mhic An Iolar Anso. Beg. Riogh raithbhar rouasal onoriach ... gan uail na uamarca ar lag na ar laidir ... ach cart do dheanamh eatartha do rie a bhreithuainichuir [sic] ... do bhi a nardriogh ar a Sorcha. Ends (p. 145 [147]) agus ar an Sorcha go coitchion os san uile. `Gonadh gurab í sin Eachtra Mic an Iolar agus feall Ruidire an Ghaisge go nuige sin. Forchean no finit. / Arna sgriobhin le Uilliam Ó Caithaosaigh an naeua la do mhiodhthabh an tsamhra ois an Tighearna mile ocht ccead agus dachoid bliadhin agus iarraim ar gach leadhthoir ionabhuin guidh ar manam fa dheoig.'

145(147) `Ogham Craobh anso sgriomh le Uilliam Ó Caithaosaigh.' Ogham alphabet followed by: Beith no ha[o]nar dom laimh deis. 6 qq.

147 Ionnsuidhe Mhuighe Leana Anso Sios. Beg. Ansa mbliaghin do aois Chriost cead ┐ bliadhin is cheire sighthid [leg. Fighthid] dala Chlanna deaghaille Deirgthine ┐ Chloine danarga Dairinne ┐ Chloine fiormhaith searula [leg. fearula] feidhimladire Gearaltach. Ends (p. 172) badh sugach Cónn ar thitim do Eoghan ┐ badh dhubhach leis treasguirt a mhuintire ┐ a laochra. `Gurb i sin Ionsuidhe Mhuidhe Leana agus abaraim deire arna sgroibhin [sic] le Uilliam Ó Cathaosa .i. saor cloidhche a tTradhluighe an tochtua ladh deag do Iulgh ois an Tiagharna mile ocht cceadh agus a dogh fithiod ┐ iarim ar gach leadhthoir uasal guidhe chuim De ar manam Amen. Foirchean.'

173 Deargruathar Chonaill Chearnaig Anso Sios. Beg. Dala bhfear nEirion do bhiadar tri la ┐ tri oidhche re hiaghaidh [sic] Chucholain agus nior leig an eagla dhoibh dol a ccomhgar do ris an rae sin. Ends (p. 186) ┐ do faradh a uithe cointe leis fein ┐ le hUll[t]aibh eile. `gona bi sin Deargruathar Chonuill Cearnaigh go nuige sin. Arna sgriobhin le Uilliam Ua Caithaosa an dara la deag do Fhomhar ois Chriost 1823.'

186 `Laoidh Mhanuis Mhoir anso sios.' Leacht Ghoill do chradh mo chroidhe. 51½ qq. `Forchean arna sgriobhain le Uilliam ó Cathaosa saor cloiche a tTralide 1823. / Uilliam Ua Cathaosa saor cloiche do capa ┐ do coir.' P. 191 blank.

192 (a) `Comharthaighe conn Fhínn mhic Cumhail .i. Brann bithbhuadhach.' Cosa buidhe do bhi aig Brann. 1 q. followed by English translation. (b) Genealogy. `Seachrain anbhfiosach. dearbhrathair don Domhnail so Oghain Bhuird Manghi, Diarmuid Mor Mhuisgrí agus Donocha Láduir o bhfuil Sliocht Ardcanachti ... ní bhfuil an taobh thall cart [I.e. genealogy on p. 193] oir is e Oghan Bhuird Manghi derbhrathair bu shini don truir [sic] reibhrati ... ┐ óa Dhonocha Láduir ata Sliocht Ardacanachti ┐ Chnuic.' (c) `Tri Thruadh na sgeluigheachta anso.' Is truagh liom oighe na ttri ttruagh. 3 qq.

193 Genealogies. `Do craobhsgaoile sleachta hEibhir anso. Triur mac do bhi ag óilioll Olom ... Is do shliocht Eoghain Mhoir Mac Carrthaig ... ┐ Uibh Muircheartaigh mar leanas.' [Mac Carrthaigh Mór], beg. Domhnall an ceidiarla mac Dobhnaill an Druimnin. Contains quatrain beg. Bheith gan Finghin bheith gan Moir.

194 `Do chraobhscaoile Cormaic Cais mic Oilioll Olaim.' O Briain Iarla Tuadhmumhan 'gus a ttiobhrom Siol Cormaich Cais eile', beg. Brian mac Donchadha dearbrathair don Donchadh so Taidhg. Containd: Clan Thoirdhealbhaig nar theib troid. 2½ qq. P. 195 col. a, `Is do shliocht Chormaic Cais fos na slointe so sios Muintir Icidhe ... agus Muintir Dhulchonta'.

195 `Do craobhsgaoileadh sleachta Cein mic Oilioll Oloim anso.' O Cearrbhaill `gus a ttriobhram siol gCein uile'.

196i Dimig mo leim mo léin mo nart is mo luith. 1 st.

197 `Do craobhsgaoile sleachta hEiriomhoin anso .... Is do shliocht na dise so .i. Laogaire ┐ Cobhthach tangadar na slointe so sios ...' [O Néill].

198 col. a `Do craobhsgaoile sleachta Conaill Golban.' O Domhnaill `gus a ttiobhram iad uile'.

198 col. b `Do craobhsgaoile sleachta Bhrian mic Eochaidh Mhuigmheadhon.' O Conchubhar Ruadh `gus a ttiobhram iad uile'.

199 `do craobhsgaoileadh sleachta Fiachra mic Eochaidh Muighmheadhoin.' O Seachnasaidh `gus a ttiobhram sliocht Fiacraig eile'. P. 200 col. b, `Ag so do clann nDomhnall ar ttuis': Mac Samhairle .i. Iarla Antrim; p. 201, O Ceallaigh `gus a ttamhram sliocht Colla Da Crioch'.

202 `Geiniolach Dal Riada Alban anso.' Beg. Constantin mac Coilein mic Duibh. Only upper portion of pp. 203-4 now remaining.

205 Cluinim ariamh da radh. 1 q.; Mairg iga mbidh caraid ghan. 1 q.; Gnáthach an Domhnach na la saoire. 1 q.; Is milis glórthaidh gach fir. 1 q.; Tá sé sgriobhtha ag draoithibh is sine na Pól. 2 lines; Ní fuil uaisligheas neach. 1 q.; Aoibhin do lucht an eóluis 1 q.; p. 206 `The devil a monk wd. be.' An diabhal nuair bhios na luigha go tráite fann. 1 st.; Chomhfhad do théid teas ┐ fuacht. 1 q. (English translation of second couplet in margin); Bíon duine a bpéin is é beó. 1 q.; Na creidsi an fhionnóigín liath. 1 q.; Ciall ┐ míciall dís nach ngabhann a chéile. 2 lines; Cáintear an file gidh ní hé is ciontach. 2 lines.; Ná tabhair do stór a dtaisge dod chlainn. 1 st.