G 393

Verse

19th cent. Four notebooks of similar dimensions, 15 × 18 cms. bound together in half-leather with modern pencil numbering 1-134 covering the volume except outer wrappers (`National School Copy Book ....'), preserved now only with notebooks 1, 4. Scribe of notebooks 1, 2, 4: Martin Hyde, `Ballyferode Ballymacoda Co. Cork' [18]70 (outer wrapper of notebook 4 and p. 134). Scribe of notebook 3 (now pp. 45-94) David Barry, `Killacloyne', 1863 (pp. 57, 62). Sale slips (?) with numbers `180', `183', `187' labelled on outer covers of notebooks 1, 4 and on first page of notebook 2 (now p. 25) respectively. `Aisde na Martha [sic] le Padruig Cundun ┐c' gilt-lettered on spine. Ó Casaide ms 60.

Page

1 `Le Eoman O Flatharta.' Areoir is me am eanor cois taoibh fleasga an Geortha. 7 stt. `Crioch.'

3 `Le Eoghan Ruadh O Suilliobhain.' Go much is me am aonar gan aon am chomhar. 6 stt. `Crioch.'

5 `An Sparan Buidhe le hEoghan Ruadh O Suilliobhain.' A Sgrahan a cheo do casaig am throe. 16 stt. + refrain. `Crioc.'

9 `An shotho le hEoghan O Suilliobhain.' Is do dhoeig mo lanaibhsa a ttasga gach soid. 21 stt. + refrain. `Crioch.'

13 `Le Padruig Cundun.' A ccaoill duire glas a disge mo dhearc. 5 stt. `Crioch.'

16 `Le Padraig Cundun.' Maidion cain óm cairde a bhfearn iarthar reanga. 7 stt. + 1 (`ceangal'). `Crioch.'

20 `Slan le Eire le Padruig Cundun.' Slan chuirim libh go stat chine Sguit. 5 stt. `crioch.'

21 `Le Eoghan Ruadh O Suilliobhan.' Maidin dhruchda le hais na Suire. 10 stt. `Crioch.'

25 `Aisde na martha [sic] le Padruig Cundun o Mhachaire an Fhiadh taobh le cathair Utica a cContadh Aneada a Stait Nuadhdhearc dochum gradh uothar na heagna uasal oirbhearthach .i. Maitheal moghamhuil muiringeach mín masarga O Gluisain a Liscionlean a bprosde Bhallimhacoda a cContadh Chorcidhe nErinn mar a lanais.' A silbhir leigheanta sheibh dea eoluis. 71 stt. (68 numbered). `Crioc.'

39 `Conntae Corcaidhe maraon le morcuard Eirionn go huile. Le hEoghan O Suilliobhain .... Aig seo fuisneis Dhiarmuid Ui Fhoghlugha dam latharsi an 28 la don Marta míle seacht gcead ┐ fithche bliadhain ar caogad ....' (P. 41) Whereas daitig aon dam laithir anae. 10 stt. + 1. `Crioch.' P. 44 blank.

45 `Dairbhidh do Barradh cct. 30.5.1863. Copied from the original by David Barry B.S.' Cois taobh na tíre sealad dum. 5 stt.

47 `Daibhidh do Barradh cct.' Air mo reic dum cois taobh cnuic gan aonneac am chuidheachtuin. 4 stt. alternating with English version (3 stt. only) beg. One evening as I strayed conveyed by a rivulet.

51 `Daibhidh do Barradh et an Mac Alladh.' Air thaobh dheis leacan an Ghleanna O Léithe lá. 7 stt.

53 `daibhidh do Barradh chum Donchadh Uí Dhála air ccailleabhuint a chait do, et bhfághail fuisnéise go raibh trí cait ag Donchadh. Copied June 21st A.D. 1863.' Ce singil ar meath le seal go fann do bhím. 5 stt. `21.6.1863.'

55 `Dáibhí do Barradh cct' [`Duine gan anim cct' cancelled]. Araoír is me gan suím a néalta am suíghe cois táobh na cuille cubhartha. 9 stt. + refrain + 2 (`ceangal'). `Amen / Go ttugadh Dia trocare danam an sgríbhneora Amen / David Barry Killacloyne June 25th AD 1863.

58 `Daibhidh do Barradh cct dhon Easbog Uilliam Copinearr 1788 AD.' Fáilte ┐ céad do dháilim go héag don árdfhlath don cléir léaghanta. 5 stt. `┐c.' Followed by stanza beg. As I have practised handeing [sic] the grey goose quill / those fifty years with cheerful right good will. `Killacloyne July 14th '63 David Barry', p. 62.

63 `A Refutation Daibhidh do Barradh cct.' Ní deacra air bith marcachus air thaobh easgún. 7 stt.

65 `Aisling Daibhidh do Barra.' Aráoir tréam shláoidhibh go fáoinlag leannabach. 5 stt.

67 `do thug Seághan Sidúir supersedeas air bharántus Dhonchadh Spécéir. Et do bhris Dáibhidh a thitle air an modh so.' October the eighth do reir reimchirt an chalendirr. 6 stt. `┐c.' Macaronic.

69 `Daibhidh do Barradh cct, ag gabhail a ccoinenne [sic] adhmholla an táthluirr earraic. Copied July 26th 1863, D.B.B.S.' Atáim le treimhse no spás aig éisdeacht le ráite bhaoithe gan snásg gan bhrígh. 5 stt.

71 `An Epitaph', followed by cipher and `July 26th 1863'. Beneath this stone alone my spouse doth sleep. 2 stt.

72 `An Epitaph.' In dawn of life she wisely sought her God. 12 lines. `Daibhidh do Barradh August 2nd 1863.'

73 `Ag so mar dúbhairt Daibhidh do Bhet Breathnach, an tan chualaig a tuairisg chum duanta do cheapadh air an nGrinderr.' Atá spéirrbruinnioll bhéasac am aice nar léir dum a hainim gan cháirde. 8 stt. + `chorus'.

75 `Ag so an cnáimhseáil et an disbóireacht do thit idir Dhaibhidh do Barradh et Ben Separd .i. cléreach an teampuill air Sráid Charraig Thuaithil an céad Domnach don bhliadhain 1790, airna thosnúghadh le Ben mar leanas.' Ben. A ónbhid réithnig an bhruit leith. 19 stt. interspersed with prose passages, some in English.

85 `Ag so leigheas Dhaibhidh do Barradh air grádh.' Más duine tu na bhfuil ort grádh. 3 qq. followed (p. 88, skipping 86-7) by humorous receipe in prose beg. Faig air ttuis cheithre hunsa náire.

89 `Daibhidh do Barradh cct do General Vallancy.' Do frith dhum fritiol o bhéalaibh suagh. 7 stt. `Amen.'

91 `A song called Barry's Frolick. Tune the Irish jig.' I am a lad of note that is prone to all merriment. 5 stt. `Sept. 6th AD 1863.'

93 `Daibhidh do Barra do chan so et dubhairt gur amidán beag do ghaibh an tslíghe adúbhairt é. / I have travelled both foreign and adjacent climes till I reached the hoary dale of Woodstock the fertillity of the soil, the fructeferiousness of the trees, the good qualifications of the inhabitants and the prodigious aspect of the place induced me to insert the following verses in a verbal plain manner. Copied by D.B.B.S. 2 Aug. 1863.' Nách róbhreadh an tainm sin a teacht do mhí na Samhna. 4 stt. `et ct.'

95 `Failte an Duach go hEochill le Padruig Cundun.' Failte is fior le diogras riobhat. 2 stt. `Crioch.'

96 `Failte Squire gal Freeman go hOchill le Piarais mac Gerailt.' Failte is cead ribh bhlath na ccraobh. 4 stt. `Crioch.'

98 `Le Pairais [sic] Mac Gerailt.' Stuaraig a run gil le conghnaib an Dhuile. 4 stt. `Crioch.'

100 `Le Pairais [sic] Mac Gearailt.' Er maidin ané is mesi machtnaibh er Gaodhal mar lagtear a ccairde. 5 stt. `Crioch.'

101 `Le Piarais Mac Gearailt.' Do bhisa maidan earaich a deanibh leanna er barr cnuich. 5 stt. `Crioch.'

103 `Le Piarais Mac Gearailt.' Er maidain De luan is me er marathall suan. 5 stt. `Crioch.'

105 `Le Pairais [sic] Mac Gearailt.' Er bárr lís Sighe-Fin am luigh cois lasa dhum. 5 stt.

107 `Le Pairasi [sic] Mac Gearailt.' A nuthir [sic] gluis coille treim neul dum. 7 stt. `Crioch.'

109 `Le Oghan Ruad O Suillibhan.' Trat anae is me go tnaite a bpein. 5 stt. `Crioch.'

112 `Le Oghan Ruadh O Suillibhain.' Da ma eigeas me cheapac duanta le fuaiment is laoithe. 5 stt. `Crioch.'

117 `Le Eoghan Ruadh O Suillibhan.' A bhille gan chealg sa shabhach do fhiorfhuil is laoithe. 5 stt. `Crioch.'

121 `Le Eoghan Ruadh O Suillibhain.' Air maidin cois caladh na stuirbharc. 8 stt. `Crioch.'

124 `Le Padraig Cuncun.' Cois Laoi na sreabh go huaigneach. 7 stt. `Crioch.'

127 `An Craoibhin Eibhinn Aluinn Og le Oghan R. O'Suillibhan.' Do rinaig asling bheag eorach gan bhreag triom neoil dam. 7 stt. `Crioch.'

130 `Le Padruig Cundun a mbliaghain 1812.' A gcein dum seal go huaigneach air bruach abhuinn eoibhin. 4 stt. + 2 lines. `Crioc.'

132 `Easgaina Eoghain Ui Shuillibhain ar mnaoi do dheitig a fhocal do glacadh le tistuin do cion bonn do cuir fa stocaidh dho mar do lannas.' Easmuilt is árr gach la go dubalte. 25 lines. `Crioch.'

134 `Fuile [sic] do bhi aosda.' Ataim ag tuitim ni hionan is ríamh annois. 4 stt. `Crioc. Martin Hyde Ballyferode Ballymacoda Co. Cork Ireland.'