G 394

Miscellaneous

18th cent. Paper. 20 × 15 cms. (pp. 57-84 of lesser dimensions). 184 pp. with modern pencil pagination. Scribe: Pádraig Ó Meachair (Patricium Meagher), 1759-64. Unidentified hands wrote pp. 16(b), 56(b), 71 outer margin (vertical) together with occasional words on 57, 62, 64, 109, and the English items on pp. 54i, 119-21, 129, 132(b), 178. Pp. 179-80, 181-4, fragments of two different manuscripts by unidentified scribes.

Names and jottings in the manuscript: `Johova doth frow / 18 of Jan new moon, 17 of feb new moon, 20 of Feb: Ash Wen. 1750', p. 16; subtraction of dates `1764/1517/47', p. 76; `Seághan' p. 79; `Uilliam a Drawer / John de la Power', p. 103; `Mr. Colbort is nam [sic] Carrick and Clonmel can witness the same that I let (...)', `Philib O (Domhnaill)', p. 109; `Michal Ó Colabard' [repeated], `January 5th 1772 / James Paterson of the County of Dublin one of his majesty justice of the peace / Driden / Virgil Pl(ato)', p. 118; `Liddy' and cyphers, p. 126; `Andw. English Esq.' p. 130; `Patrick Meagher', p. 178; scribbles, pp. 181, 184.

Bound in half-leather with `Beatha St. Margread ┐c Padruig Ó Meachair d'aths[c]ríobh. 1759-64' gilt-lettered on spine; former number (?) `3', p. 1; lower outer margins of pp. 1-56 cut away resulting in loss of text; pp. 56, 84, 85 discoloured indicating they were outer leaves for some time; misplacement of leaves: p. 53 should follow p. 50, pp. 179-80 bound in reverse. Ó Casaide ms 61.

Page

1 [Foras Feasa ar Éirinn.] Extracts corresponding to Irish Texts Soceity vol. viii lines 5186-5221, 5050-5128 (pp. 1-6 of ms); 2940-3271, 3439-3531 (pp. 7- 15, 17-22 of ms); ITS vol. iv pp. 224-30 (pp. 23-7 of ms); ITS vol. viii lines 1-172, 203-881 (pp. 28-50, 53-4, 51 of ms); ITS vol. iv pp. 132-4 (p. 52 of ms). Scribal colophon (p. 51): `Gurab é sin dalaibh ┐ imtheachtadh aicme Gaoidheal go teacht go hEirionn doibh sgriobhtha re Pattruig Ó Meachair as leabh[ar] seanchuis Dochtuir Ceatinn. an deicheamh lá fithchid don mBailtinne Anno Dom. 1759'.

16 (i) Caora carthuinn geid dhearg. 2 qq. (ii) A duine gibé tú do shioblas le sotul san ród. 1 line. (iii) Tairéis gach rachmus maighir is macnuis. 1 st.

54i The following: `Since Ireland was first inhabited 3861 years which was in 300 years after the Flood. Since the Milesians came to Ireland 3070 years'.

55 (a) `Ag so deichneamhar et se fithid do lucht coumanmann do bhiodh na lucht frasdoil ag Cathal mac Fionguine do bhi na righ Mumhan.' Deich Ruighri rogha an teaghlaig. 2 qq. (b) Go marbhthar Maoghnus fui Art. 1 q.

56 (a) `An Bard Ruagh cc.' Do cleasaibh an tsaoghail slim. 7½ qq. (b) Ag so chugad marranna Dhiarmuid Ui Laoghaire. 1 st. (cancelled).

57 Acephalous. mhic na mara do radach na seoide. 40½ stt. + 2 (`conclusion') of poem beg. Créad an síobhra nimhe seo ar Fódla.

66 `Donnchadh Caoch Ua Mathghamhna cc.' Ata an oiread san tarcaisne ar breathaibh na binnGhaoidhilge. 5 stt. `Finis.'

67 `An fear cheadna cc.' Mo dhanaid mo dhearc mo dhreach mo ghne mo ghnaoi. 2 stt.

68 `Fuatha cSeain Eadtroim sonn.' Fuath liom bagun gan aran. 12 stt.

70 Bronnuim mo mhaithios don aicme noch ta na dith. 1 st.

71 `Rana firinneacha sanasain no sheanfhochail sonn.' Ni gloire go grein acht neam. 7 qq. A further 3 qq. added (in unidentified hand) on outer margin (transversely) beg. Nil dul cum tabairne gan piosa.

73 The following quatrains: Sgathan duine a chompanach, Fear gan dan a deanamh dana, Ni file ni seanchadh saor, Bo bhleacht an Eagluis, Ma fiafruightheac ba feasach, (p. 74) Na meas misi do reir moige, Lán gaid do gainimh trágha, Mar bhiadh línn fána lán cúbhair, Rith daill idir cheapaibh, (p. 75) Is gilide cloidheamh a chailce, Dfiafruig fear sa teach thall, As duine saidhbhir fear dhá bha, Is feárr míne na buirbe mhór, (p. 76) Ni bheith ar meisge is misde liom, Meisge mhor do ghnidh an lionn, Seacht mbliaghna deag dearbh leat, Mor milltear le luas bearte, (p. 77) Is uasal mac an anuasal, Tabhart suas is iomchar maitheasa, Foighide dheanamh ar gach olc, Comhfad theaghean teas is fuacht, Annamh ithtear muc gan doth, (p. 78) Moluid an chleir an te bhios craibhtheach coir. 1 st. Followed by cancelled scribal colophon.

78 `Sean Mac Glanchadha cc cum Uilliam an Duna.' A cara mo chleaimh do leigheas na seanughdair. 1 st. `Freagra Uilliam.' A fhir ghasda ghil fheil is treightheach deaghmhuinte. 3 stt.

79 `Ordughadh na caillighe mar is ail le fein.' Iaruim me beith og aris. 2 qq.

80 Gabh mo chomhairle ria neag. 5 qq.

81 `Himon Phattruig.' Athiomraigh mo nert trean togarm Trinoide. 31 lines approx. `Finis. Per me Patricium Meagher. Die octavo Aprilis Anno Dom. 1760.'

83 `A description of Ireland by Donatus, Bishop of Fesula.' Far westward lies an isle of antient fame. 16 lines.

84 `Ban na ttri mbo.' Bi reig a ban na tri mbo. 8 qq. + 1 st. `Finis.'

85 Beatha St Margread anso. Beg. Gein tuaithibh saorchinnealach alluin ... dar comhainim Margread. Do tainig on ccine Iudaighe. Ends (p. 99) et do cansiad na briathra so go cartanach ceolbhinn ag moladh De et St Margreid. Non est inventa similis illi ... in nomine Domini Amen. Pater Ave Credo. `Pet me Patricium Meagher 16th June 1760.'

100 `Baraintus Seosep Mhic Gearailt air Muiris O Cathain .i. sbaidmhaigistar sgoile ... noc do gaibh ar fein aoir et iomcaine do deanamh ar ogaibh na tire.' Baraintus sgriobhtha laidir lionmhar. 23 stt.

105 `Sean Ó Connuill ag moladh na bFlathus cc.' Dia do crothuig griangrogh [sic] naamha [sic]. 17 stt. `Finis.'

109 `Tiomnadh Cormaic mhic Cuilionnain.' Mithid ar mo thiomnadh ciath. 8 qq. `Finis.'

110 `Casmart Ui Donchadha le Drimein.' A Drimein na guigi. 7½ stt.

110i `An fear ceadhna cc er bhas Drimin do thacht luch.' Is bronac mo tosc go touirseac um staid. 11½ stt. + 1. `Finis.'

112 `Fiosidin Seamuis na Sron alias Paoir.' A Dia mhor nac cruaidh an sgeal. 245 lines.

119 Undated letter in English addressed to `Madam', whose `marriage being now over', offering advice `to divert you from falling into many errors ... to which your sex is subject'. Breaks off p. 121i.

122 `Craobh coimhneasa et craobhsgaoileadh sleachta Chein mhic Oilliol Oluim annso.' Beg. Cian mac Oilioll Oluim aon mhac aige .i. Tadhg. Followed by `Craobsgaoileadh sil cCearbhaill', (p. 123) `Sliocht Thaidhg mhic Taidhg', (p. 124) `Geinealach Í Chearbhaill', `Geinealach Í Meachair'. P. 126 blank except for scribblings.

127 `Michal Ó Domhnill cc ar uar an bhas.' Sduibhach mosna is ni gan fath. 10½ stt. `Finis.'

129 (a) `Dean Swift (...).' 4 lines. Very faded. (b) I vow & protest my soul's at rest. 7 lines.

130 List of manuscript contractions headed `Here follows the abbreviations commonly used in the Irish Language viz'.

132 (a) `O Dala Fion ct.' Triur ata ag brath ar mo bhás. 7 qq. (b) Mathematical problem. Beg. A traveller begin asked how many miles he walk'd per day.

133 Cath Cluana Tarbh anso. Beg. Ar mbeith dho Brian Boromha gan imreasan gan easaonta na chomhnaídhe a gCeann Choradh. Ends (p. 148) do eagadar ocht xx dha lucht othruis fa sligh. `Gurab a mlaidh sin tugadh cath mor Chluana Tarbh ... Sgriobhtha le Padraig Ó Meachair April 19th 1764.'

149 Cath Chnoca anso. Dia mbaduir Laighin gan rath gan righthe gan rochonach deis Chathaoir Mhoir mhic Feidhlimidh. Breaks off p. 178.3. seada saora soluisreighe dhaithdirgheacha ... urmhisneaca. Remainder of page contains Says Plato why shod. man be vain. 2 lines, and stanza beg. Till on jozses [sic] pears and apples grow. Pp. 173-4 now a mere fragment; lower sections of pp. 175-8 torn away.

179 (not part of original manuscript) `Uilliam Ruadh Mac Coitir cct ag cur beannochta chum Aindréis Mhic Cuirtín go hAoidh Breacain, agus fos ag cur soighnis air, oir do ba clos dUilliam iomradh mór ar Aindréas ar méid a eóluis ┐ a ealandhna, gur ghlac mian e caidreamh do chur air, ionnas gur sgríbh an rannsa chuige le Lúcás Ó Loingse .i. cómharsa dAindréas air ar chur Uilliam aithne la a cCaisleán Aoibhe Liathain Anno 1735.' A ráibfhial rithios tar Soininn an tsruithlinn tsuairc. 1 st.

179i `Aindreas Mac Cuirtín cct as freagra dUilliam Ruadh Mac Coitir iar nglacadh na rainne réamhraidhte, agus fós ag griosadh Uilliam nach a modh ógláchuis ar amus tseadna, iona ttug se gne iomchainte air Lochlonnuibh ór sioladh Clann Choitir, agus níor mealladh é (na mhuinghin) óir cuirfead as diadh a cheilea (...) agallamh araon da cheile.' As truagh thu riamh, Aindriais, ni cortha dod chros. Breaks off with page in 2nd stanza.

180 (not part of original manuscript) Acephalous (?). Ochán mar eagsad an éigse / Dolán go déisdin as mó. 6 stt. (6th fragmentary). Glossed.

181 (transversely) `A nai[n]m an Athar agus a Mhic ┐ an Spirid Naomh Amen.' De do bheatha a Mhuire. 2 qq. This and the following three pages (blank) apparently not part of the original manuscript.