G 407

Verse; Ossianic Tale

19th cent. Paper. 18 × 11 cms. Ruled notebook (18th cent. watermark) bound in leather, edges frayed and torn. Writing on first 87 and last 30 pages (inverted). Scribal pagination [i-viii] + 1-58 [34 repeated] continued in modern numbering to p. 88. Scribe unidentified.

The volume, originally intended as a notebook contains (pp. [i]-[v], last 15 leaves) measurements, drawings and other memoranda mainly concerning the water level of the `Royal Canal', the bridges over the river Liffey and the `Discharge of principal spring ' in Wexford etc., written 1815-16 probably by James Clements Esq. `31 Summer Hill' [Dublin] (p. [i]). Other names in the manuscript include `Mr. Lewel', inside front cover; `Wm. Brown, David Flood, James Brady, Kilbride', inside back cover.

Leaves loosely inserted in the manuscript are: (i) verse in hand of main scribe (see below); (ii) two unfinished letters in Irish, probably addressed to scribe (`A shaoi ionmhuin'), one of which thanks him for the pleasure of seeing his manuscript (`do lamhsgriobhtha'); (iii) printed extract `cut out of the "Irishman" of 13 Sept 1862' and headed `O'Bruoder's advice to a trooper of King James's Army', beg. A thrúipfhir más musgailt o'n mbaile h-algus. 10 + 1 stt.

Contents mainly derived from a volume written by Diarmuid Ó Mulchaoinne for Seághan Ó Maoildómhna, 1771 (p. 56). Perhaps the manuscript referred to by P. Ua Duinnín, Filidhe na Máighe (1906), p. liv. Ó Casaide ms 74.

Page

Loose leaf (i) Two stanzas from `Síle Ní Ghadhra' beg. Le suaircios don ainghion [sic] do dearcas go léir í.

1 `An Manguire Sugach cct air fonn Uch Uch Ón ┐c.' Slan is céad on dtaobhso uain. 8 stt. + refrain. Followed (p. 3) by scribal note in English of alterations made in spelling of text.

4 `Freagra ó Seaghan Ua Tuama an Ghrinn.' Mo shlan go heag dam ghlé ghas shuarc. 8 stt. + refrain followed (p. 6) by stanza beg. Sud mo bheanacht don Mhanguire Shugach ghrinn.

7 `Seán Ua Tuama cct.' Is duine me dhiolas líon lá. 4 stt. `Foircheann.' Followed (p. 8) by note in English concerning orthography etc. in the exemplar.

8 `Aindrias Mc Craith cct.' Is duine hu dhiolas an stanncan. 10 stt. `Foirceann.' Followed (p. 11) by note in English on author etc.

12 `Sean O Tuma [sic]. Moladh Croma.' Gach sarfhear saordha seimhghlich soirbh sugach. 10 stt. `Foirceann le Seaghan O Tuama an 18 la deug don mhiodh July aois Chriost mile seacht ccead ┐ 10 mbliadhan ┐ 3 fichid. 1770' and scribal correction.

15 `Seaghan O Tuama cct.' Gaibh a Chein go caomh mo theagasg uaimse. 14 stt. `Sirim do ghuide a leughthoir. Deire' and note (`Corrections') in English.

19 `Seaghan O Tuama cct at bhas cSeagan Clarach McDobhnil.' Go deanach is Phebus fa neol ag suighe dhuinne ar mhorshleasaibh Maige. 6½ stt. Followed (p. 20) by notes in English.

21 `An Manguire Sugach don Aithir Uilliam.' A shagart na rún na diulta a mbliaghna pis. 7 stt.

22 `SEaghan O Tuma cct.' Cia fada mo csiubal sna t[r]iuchaibh iasachta. 1 st.

23 `An Sagart cct.' A bfearthuin sa ndrúcht as lusdrach fiar an luibh. 3 stt. `Deire'.

24 `Air dhrochaomhna oidhche.' Ni binn do toronn rem haoim. 21 qq. `Foircheann.'

29 `Seán Clarach cct do ógmhnaoi chois Máighe, air an seanfhonn san Fuaim ┐ Fothram na Ceárdchan no Fairy Queen.' A geannamnuig oig dfuig slióig [sic] gan anam. 5 stt. `Fóircheann.'

32 `Uilliam Ó Hannracháin cct air Chaitillín Ni Uallacháin.' Is fada mílte da dcarta [leg. gcarta] sios ┐ suas air fághan. 5 stt. `... In the original Ms some hand other than that of the transcriber (Diarmuid Ó Mulchaoine) has written ruagamh instead of ruagairt in the third verse ....'.

34 Bruíghean Chaorthuin anso. Beg. Rígh uasal oirdhearc ró ghaibh áirdcheannus na gceithre dtreabha Loc[hl]annach dár ba comhainim Colgan Cruadarmach mac Dathain. Ends (p. 56) do chuaidh a muinníghin a móireatha dionnsuíghe a longa. `Foircheann. airna sgriobhadh le Dia[r]muid Ó Mulchaoinne chum usáide Sheaghain Ui Maoildómhna. Aois an Tighearnna an tan so 1771. / In the M.S. from which this book is transcribed the above tale & the two songs which precede it are in handwriting of the same person & are peculiarly beautiful specimens of penmanship.'

57 `Ag Mole agus Dimole na mBan.' Ait liom finebhean sgiamach sgathanta mhille mhuinte mhacanta. 15 lines. Followed (p. 58) by: Na toibh bean chosfada chrubhach chamloirgnach cheutcheann gthnagarach [sic]. 24 lines. `Foircheann. / I have not had time to amend the barbarous orthography of these verses.'

61 Prose extract: As a haithle sin dfeach uaidh ar gach taobh dhe ┐ adchonairc na machairidhe minaille ... ┐ ba hingilt suil ... bheith ag feithiomh ┐ ag faicsin na criche, oir fa bhin siubhail a sreabh ... ┐ dord a beach. Remainder of page blank.

62 `Faistine Mac Amhluighe.' Beidh raib is biolar a nionnad na monadan. 9 stt.

65 `Nioclas Ó Domhnuill cct ar bhas a chapuill .i. fiorghiorran fiordheas fiorshasda fiorimtheachtach fiordhonn do cailliodh tre nimh sul drochdhuine mothugadh mna ruadh urchodh cnuic tre ghoin siothbhrug bruininn.' Cidh fada me folamh gan costus gan buadhana ar bun. 6 stt.

67 `Mottoes or slua.' Mottoes in Irish of `O Brian, Mc Carthy More, O Connor Kerry, O Connor Sligo, O Connor Failie, O Sullivan, Lord Gow' (in later pencilled hand).

69 `Tuairisg an Ghiolla Dheachar.' Beg. Agus ag minfheachuin ar na ceithre hardaibh uaid mur ata soir ┐ siar ó dheas ┐ ba huath nior chian do an an [sic] tan do chonarc san ard anoir gaca ndireac da ionsuighe an fomharach. Ends ┐ cloidheamh claisleathan ... glanbheimnach ar a chorrshliarsuid chli ┐c.

70 `Ranna don tuaisig fhlaitheamhnuis De.' Beg. here Righ na righthe do dhealbh daoine do dhealbh tiortha ┐ teórana. 2 stt. Defective; preceded by a series of asterisks.

70i Umad gloir a neach do bheir sin neamhchionn air a ceill. 4 lines.

71 Fan is beir an meidsi leat. 1 quatrain. `A Sheaghan ionmhuin glac faisneis ┐ comhairle na bfaidh mur adubhradhmur suas. Airna sgriobhadh Aoine na Cheusd gan bhiadh gan deoch a gcaislean fhuar chruaig chloiche an 29 don mhiosa Marta aois an Tighearna 1771 Diarmuid Ó Mulchaoinne.'

72 Ceitre hamharcoill riomhthar ann. 2 qq.

73 Sin daorceist air lucht leighte na nughdar ard. 1 st. `An freagra.' Reigfead do dhaorcheist ó chugam ata. 1 st. Followed by note in English on the spelling `In the manuscript from which I have been extracting'.

74 `Marbhna Phadruig Uasal Mhic Giobhuin noch deag 177? [sic] [blank] malmear meanmnach morcraodhadh gasgidheadh gaisgeamh [blank] priomhlaoch pearsanta [blank].' Sgeal craidhthe le haireamh san Mumhuin go leir. 11 stt. + 8 (`An feartlaoi anso sios'). `Foriceann.'

79 `Marbhna Sheamuis Ui Dhomhnaill domarbhadh a bfeall air an xxvmadh la don Abránn san mbliadhain daois an Tighearna mdccxxv le Muintir Ó Coilleain ┐ é tabhart comhrach cloidheamh do Mhuintir Ó Cuineagain.' Uail agus eacht a nEirion fodghlas uait. 24 stt. numbered. Followed (p. 83) by note in English on corrections made by present scribe.

86 `Agalladh idir an gcorp agus an anam air mbeith dhóibh da sgaradh re cheile. Airna sgriobhadh le Wm. Cotter alias Uilliam Ruadh timchioll an mbliaghan 1722.' A chnu chailce chleibh, sa run dhil na naeg. 1 st. `Freagaraidh a anam.' A thruadh liosda bhaoth thug smúig ar mo cheill. 2 stt. `There is another verse of this but it is illegible ...'. Remainder of manuscript blank.